ويكيبيديا

    "إجراءات ملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimientos apropiados
        
    • procedimientos adecuados
        
    • medidas apropiadas
        
    • medidas adecuadas
        
    • las medidas pertinentes
        
    • los procedimientos que corresponda
        
    • medidas oportunas
        
    • un procedimiento adecuado
        
    • acciones apropiadas
        
    • adopción de medidas
        
    Deberían establecerse procedimientos apropiados para facilitar las adscripciones a la Organización y de ésta a otras entidades. UN ودعا الى وضع إجراءات ملائمة لتسهيل اﻹعارة في المنظمة وخارجها، على حد سواء.
    Se deben utilizar los procedimientos apropiados para evaluar los riesgos o los peligros de cada etapa del proceso de diseño. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    Esos recursos sólo pueden encontrarse en procedimientos adecuados de solución de controversias. UN ولا يمكن إيجاد هذه الضوابط إلا من خلال وضع إجراءات ملائمة لتسوية المنازعات.
    No obstante, es importante establecer procedimientos adecuados para comprobar los incumplimientos y dar oportunidad de rectificarlos. UN ومع ذلك، فمن المهم وضع إجراءات ملائمة للتحقق من أوجه التقصير ولمنح فرص لتدارك هذا التقصير.
    Al parecer, las autoridades reaccionan lentamente y se muestran renuentes a adoptar las medidas apropiadas para impedir esos casos de discriminación. UN ويبدو أن السلطات تتباطأ أو تتردد في اتخاذ إجراءات ملائمة لمنع حدوث حالات التمييز هذه.
    Los VNU están adoptando las medidas adecuadas sobre los distintos aspectos de esta recomendación. UN وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بصدد اتخاذ إجراءات ملائمة بشأن مختلف جوانب هذه التوصية.
    Los autores de esos actos no pueden escudarse en su carácter oficial para verse libres de castigo en los procedimientos apropiados. UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات ملائمة.
    Si bien la mayor parte de las misiones había aplicado en general procedimientos apropiados para informar acerca de las discrepancias detectadas en las inspecciones, era necesario asegurar que estas se resolvían de manera oportuna. UN ورغم أن معظم البعثات نفذت عموما إجراءات ملائمة للإبلاغ عن حالات التضارب التي يتم ضبطها خلال عمليات التفتيش، فإنه كانت ثمة حاجة إلى ضمان حل حالات التضارب في الوقت المناسب.
    Sin embargo, otra representante recordó que el Comité Ejecutivo había aprobado financiación para el fortalecimiento institucional en el entendimiento de que el PNUMA establecería procedimientos apropiados para su desembolso, y expresó su preocupación por que el Comité podría inmiscuirse en asuntos que eran justamente responsabilidad del Comité Ejecutivo. UN غير أن ممثلة أخرى أشارت إلى أن اللجنة التنفيذية وافقت على تمويل تعزيز المؤسسات على أساس الفهم بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سوف يضع إجراءات ملائمة للصرف، وأعربت عن انشغالها من أن تتعدي اللجنة على مسائل هي من اختصاص اللجنة التنفيذية.
    No se han establecido procedimientos apropiados para que las adquisiciones efectuadas en virtud de cartas de asignación se administren de una manera compatible con las normas y procedimientos de la Organización, según se resume a continuación: UN ٩١ - لم يتم وضع إجراءات ملائمة لضمان إجراء الشراء بموجب طلبات التوريد بطريقة تتفق وقواعد وإجراءات المنظمة على النحو الموجز أدناه:
    El Grupo Técnico de Aviación, constituido con el objetivo de dar orientaciones pertinentes al Departamento y al PMA para la aplicación de las normas de aviación mediante procedimientos adecuados, se encargará de realizar una evaluación más detallada. UN وسيضطلع الفريق التقني المعني بالطيران، الذي تشكل ليقدم مبادئ توجيهية ذات صلة إلى الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي، بالمزيد من عمليات التقييم من أجل تنفيذ معايير الطيران من خلال اتخاذ إجراءات ملائمة.
    La Corte Penal Internacional excluyó la posibilidad de enjuiciar a los niños y aprobó procedimientos adecuados a la infancia y medidas para proteger a los niños que participan como testigos. UN ومنعت المحكمة الجنائية مقاضاة الأطفال واعتمدت إجراءات ملائمة للأطفال وتدابير حمائية بشأن مشاركة الأطفال كشهود.
    Al mismo tiempo, el DS cuenta también con procedimientos adecuados para proteger la privacidad de los datos personales de los clientes que utilicen sus servicios. UN وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها.
    En los párrafos de la parte dispositiva se reafirman los compromisos internacionales para con la familia y se insta a adoptar las medidas apropiadas para llevar a la práctica esos compromisos. UN وتؤكد فقرات المنطوق من جديد الالتزامات الدولية بالأسرة وتدعو إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الالتزامات.
    Es importante proporcionar a estos organismos los medios necesarios para controlar la situación a través de la adopción de las medidas apropiadas a nivel regional. UN ومن المهم تزويد هذه الوكالات بسبل السيطرة على الحالة عن طريق اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد الإقليمي.
    Aliento a la Asamblea General a que haga suyo el presente informe y a que adopte medidas apropiadas para respaldar la aplicación plena de las recomendaciones en él contenidas. UN وأنا أحث الجمعية العامة على تأييد هذا التقرير واتخاذ إجراءات ملائمة لدعم تنفيذ التوصيات الواردة فيه بشكل تام.
    Deberían tomarse las medidas adecuadas para apagar los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Reconociendo que las medidas adecuadas a los niveles subregional, regional, interregional e internacional pueden ampliar sensiblemente el alcance de un desarrollo industrial sostenible, equitativo y eficiente en el plano nacional, UN وإذ يقر بأن اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي من شأنه أن يوسع إلى حد كبير مجال التنمية الصناعية العادلة والمستدامة والفعالة على الصعيد الدولي،
    Podrá solicitarle también que adopte medidas adecuadas y que le presente un informe, en el plazo que el Comité determine, habida cuenta de la urgencia de la situación. " UN كما يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة ورفع تقرير إليها بذلك الشأن ضمن الأجل الذي تحدده لها واضعة في الاعتبار الطابع المستعجل للحالة.
    Se entregó un informe de investigación al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para que adopte las medidas pertinentes. UN وقدم تقرير تحقيق إلى إدارة الدعم الميداني لاتخاذ إجراءات ملائمة.
    En el caso de que se presuma que un miembro de la Comisión ha violado la norma de confidencialidad, la Comisión podrá instituir los procedimientos que corresponda. UN وفي حال انتهاك أحد أعضاء اللجنة لقواعد السرِّية، يجوز للجنة أن تسن إجراءات ملائمة.
    Tras adoptar las medidas oportunas, los ministerios, a los que se remiten las denuncias de violencia contra la mujer, informan a la Federación. UN وتقوم الوزارات التي تحال إليها الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بإبلاغ الاتحاد بما تتخذه من إجراءات ملائمة.
    Este enfoque podría incluir un procedimiento adecuado para la comunicación y el examen de información, y UN ويمكن أن يشمل هذا النهج إجراءات ملائمة ﻹبلاغ المعلومات واستعراضها؛
    El Estado parte debe adoptar medidas para promover la igualdad de oportunidades y de acceso a los servicios mediante acciones apropiadas para resolver las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.
    La Unión Europea ha tomado nota con satisfacción de que el Programa de Acción ha llevado a la adopción de medidas apropiadas en muchos países, y de que se han introducido o adaptado políticas y programas para que concuerden con los principios de El Cairo. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح أن برنامج العمل قد أدى إلى اتخاذ إجراءات ملائمة في العديد من البلدان وأن سياسات وبرامج إما طرحت أو غُيرت حديثا لتتواءم مع مبادئ القاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد