Para superar estas limitaciones es necesario que los países y la comunidad internacional adopten medidas coordinadas. | UN | ولا بد للبلدان والمجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات منسقة للتغلب على هذه العقبات. |
España logró reducir el número de fumadoras gracias a la adopción de medidas coordinadas entre varios ministerios. | UN | ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات. |
Esta tendencia negativa exige una acción coordinada para aliviar esa situación. | UN | هذا الاتجاه السلبي يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة لتخفيف وطــــأة هذه الحالة. |
Para ello, necesitamos acciones concertadas a través de las cuales puedan unir sus fuerzas los gobiernos, la comunidad empresarial y las organizaciones de la sociedad civil, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي أن نتخذ إجراءات منسقة يمكن من خلالها للحكومات، ودوائر المال والأعمال، ومنظمات المجتمع المدني، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن توحد قواها. |
Estamos seguros de que los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio nos motivarán para aprovechar esta importante oportunidad de adoptar medidas concertadas. | UN | ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة. |
Las inversiones bien concebidas suponen una acción concertada y planificada, y no intervenciones puntuales. | UN | وتتطلب الاستثمـــارات المدروسة جيدا إجراءات منسقة خاضعـــة للتخطيط، أكثر مما تتطلب التدخل في الوقــت المناسب. |
El Comisionado hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que adoptara medidas coordinadas. | UN | وناشد المفوض المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد. |
Algunos informaron acerca de las medidas coordinadas adoptadas para prevenir el consumo de sustancias psicoactivas lícitas como el tabaco y el alcohol y proporcionar tratamiento a los consumidores. | UN | وأبلغ بعضهم عن اتخاذ إجراءات منسقة للوقاية من تعاطي مواد مشروعة ذات تأثير نفساني، مثل التبغ والكحول، وعلاج متعاطيها. |
Las autoridades competentes de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes están adoptando medidas coordinadas con arreglo a esas instrucciones. | UN | وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات. |
A ese respecto, hay que reconocer los objetivos claros que comparten los tres tratados de Río y la importancia de adoptar medidas coordinadas. | UN | في ذلك الصدد، لا بد من الإقرار بالأهداف الواضحة المشتركة بين اتفاقيات ريو الثلاث وأهمية اتخاذ إجراءات منسقة. |
Se puso de relieve la necesidad de tomar medidas coordinadas respecto de los fletes ilegales. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة. |
Finalmente, en las situaciones posteriores a los conflictos, tales como Kosovo, resulta necesaria la continuación de la acción coordinada de la comunidad internacional. | UN | ختاما، وفي حالات ما بعد الصراع، مثل كوسوفو، من الضروري قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات منسقة متواصلة. |
La naturaleza transnacional del lavado de activos requiere la acción coordinada e igualmente eficaz de las entidades pares en los demás Estados. | UN | ويتطلب الطابع عبر الوطني لغسل الأموال اتخاذ إجراءات منسقة وفعَّالة من قِبَل الهيئات المماثلة في الدول الأخرى. |
La envergadura de este desafío exige una acción coordinada de nuestra parte y con un objetivo claro, no con negociaciones superficiales. | UN | والنطاق العالمي لهذا التحدي يتطلب منا جميعا لا كلمات جوفاء، بل إجراءات منسقة بالفعل وهادفة. |
Se han tomado acciones concertadas internacionalmente, por ejemplo, el acuerdo de los Jefes de Estado del G20 de arbitrar medidas para hacer frente a la inestabilidad y las sugerencias para mejorar la arquitectura financiera internacional. | UN | واتخذت إجراءات منسقة دولياً، مثل اتفاق رؤساء دول مجموعة اﻟ 20 على تدابير للتصدي للاضطراب واقتراحات لتحسين البنيان المالي الدولي. |
En África, el PNUD apoyó la creación y el fortalecimiento de plataformas nacionales de reducción del riesgo de desastres, congregando a entidades nacionales y locales en torno a un marco nacional de políticas, a fin de emprender acciones concertadas. | UN | وفي أفريقيا، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء وتعزيز منابر وطنية للحد من مخاطر الكوارث، تشارك فيها جهات فاعلة وطنية ومحلية ضمن إطار سياسات وطنية لاتخاذ إجراءات منسقة. |
Tampoco podemos comprender por qué no somos capaces de adoptar medidas concertadas, negociadas y responsables para poner fin a una situación trágica que amenaza las vidas de personas inocentes y vulnerables. | UN | ولم نعد نفهم السبب في عجزنا عن اتخاذ إجراءات منسقة وتفاوضية ومسؤولة لوضع حد لحالة مأساوية تهدد حياة الأبرياء والضعفاء. |
Es evidente la necesidad de tomar medidas concertadas para controlar las fuerzas que inciden en los factores de emigración e inmigración del personal de salud. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تقوم إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة عاملَيْ الدفع والجر فيهجره العاملين في الميدان الصحي. |
20. El acuerdo internacional sobre los puntos de referencia permite una acción concertada. | UN | 20- الاتفاق الدولي بشأن النقاط المرجعية يفسح المجال أمام إجراءات منسقة. |
Ello exige una acción concertada para poder lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذا يستدعي إجراءات منسقة لإحراز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tanto los países que producen drogas como los que las consumen tienen una responsabilidad común de emprender acciones coordinadas a ese respecto. | UN | والبلدان المنتجة والمستهلكة للمخدرات تتشاطر المسؤولية لاتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد. |
El seminario marcó un hito en la definición de una respuesta coordinada para garantizar la seguridad de la agricultura, la alimentación y la nutrición a corto, medio y largo plazo en el contexto del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | وأسهمت حلقة العمل إسهاما تاريخيا في تحديد إجراءات منسقة في المجال الزراعي ومجال تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، في الآجال القصير والمتوسط والطويل، في إطار برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
:: actuación coordinada entre los organismos por conducto de la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación para el seguimiento de los resultados de la Cumbre sobre los ODM de 2010 | UN | :: إجراءات منسقة مشتركة بين الوكالات عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين لمتابعة مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 |
Las delegaciones afirmaron que los mecanismos de financiación deberían utilizar procedimientos armonizados en la medida de lo posible, y que la Junta debería tratar de enviar mensajes consistentes a los organismos del Comité Ejecutivo y a otros organismos. | UN | وأكدت الوفود أنه ينبغي لآليات التمويل أن تستخدم إجراءات منسقة بقدر الإمكان، كما أنه ينبغي للمجلس أن يقدم توجيهات متسقة لوكالات اللجنة التنفيذية واللجنة غير التنفيذية. |
Por esa razón, foros regionales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), deberán considerar respuestas coordinadas como parte de un enfoque más amplio. | UN | ولهذا السبب، فإن المحافل الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا سيلزمها أن تنظر في اتخاذ إجراءات منسقة كجزء من نهج أعم. |
Se necesita con urgencia una intervención coordinada para mejorar las respuestas normativas nacionales e internacionales sobre los malos tratos a los ancianos, con atención específica a la violencia contra las mujeres de edad. | UN | ويلزم بصورة ملحة اتخاذ إجراءات منسقة لتحسين الاستجابات في مجال السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الإساءة للمسنين، مع إيلاء اعتبار بشكل محدد للعنف ضد المسنات. |
Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. | UN | لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات. |
Mi país apoya plenamente el poderoso mensaje de esta cumbre en el sentido de que es necesario condenar el terrorismo y adoptar medidas conjuntas para combatirlo. | UN | إن بلدي يؤيد تأييدا كاملا الرسالة القوية لهذه القمة فيما يتعلق بضرورة إدانة الإرهاب واتخاذ إجراءات منسقة لمكافحته. |