En particular, desea que se instituyan procedimientos claros de consulta con los terceros Estados interesados. | UN | ويرغب بصفة خاصة في أن يتم اعتماد إجراءات واضحة للتشاور مع الدول الثالثة المعنية. |
En este campo se sigue también la misma política de fijar unos procedimientos claros. | UN | كما يجري حاليا، في هذا المجال، تنفيذ نفس العملية الخاصة بوضع إجراءات واضحة. |
Por esta razón se precisa de procedimientos claros para hacer frente a esas controversias. | UN | ويفسر ذلك ضرورة توافر إجراءات واضحة لمعالجة هذه الصراعات. |
Deben establecerse procedimientos claros para realizar inspecciones sistemáticas de los locales de detención. | UN | ويجب وضع إجراءات واضحة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز. |
Para ello hacen falta procedimientos claros de recepción, manipulación y almacenamiento de la información sensible, y de acceso a ésta. | UN | ويقتضي ذلك وجود إجراءات واضحة لتلقي المعلومات التي تتسم بالحساسية، ومعالجتها، وتخزينها، والوصول إليها. |
La inexistencia de procedimientos claros que aseguraran la rendición de cuentas respecto de los fondos adelantados al personal representaba un grave riesgo de uso indebido. | UN | ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال. |
En él se establecen procedimientos claros para la recepción e investigación de las denuncias contra el comportamiento de la policía. | UN | وتحدد هذه الوثيقة إجراءات واضحة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد سلوك قوات الشرطة والتحقيق فيها. |
Para supervisar la gestión de recursos humanos se necesitan procedimientos claros y transparentes y mecanismos e instrumentos adecuados. | UN | 17 - يستلزم الرصد الفعال لإدارة الموارد البشرية وجود إجراءات واضحة شفافة وآليات وأدوات كافية. |
Además, deberían existir procedimientos claros para informar de las alegaciones de fraude y corrupción y para determinar cómo deben tratarse esos casos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها. |
Se aprecia que la Ley No. 8204 establece procedimientos claros para congelar fondos sospechosos de provenir de 1a comisión de delitos graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
ii) procedimientos claros para dicha notificación, en particular el nombramiento de un coordinador; | UN | `2` إجراءات واضحة بشأن هذه الإخطارات، بما في ذلك تعيين جهة اتصال؛ |
ii) procedimientos claros para dicha notificación, en particular el nombramiento de un coordinador; | UN | `2` إجراءات واضحة بشأن هذه الإخطارات، بما في ذلك تعيين جهة اتصال؛ |
El Estado Parte debe garantizar la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros para la presentación de quejas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز، ووضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
El Estado Parte debe dar más aclaraciones sobre las normas de inmigración en cuya virtud puede dictarse expulsión administrativa y fijar procedimientos claros que garanticen la equidad en su aplicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن بشكل أوضح انتهاكات قواعد الهجرة التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد الإداري وأن تضع إجراءات واضحة لضمان تطبيقها على نحو منصف. |
La falta de procedimientos claros para suprimir nombres de las listas ha creado dificultades. | UN | ونتجت صعوبات عن عدم وجود إجراءات واضحة بشأن شطب أسماء الأشخاص من قوائم الجزاءات. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
El Estado Parte debe dar más aclaraciones sobre las normas de inmigración en cuya virtud puede dictarse expulsión administrativa y fijar procedimientos claros que garanticen la equidad en su aplicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن بشكل أوضح انتهاكات قواعد الهجرة التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد الإداري وأن تضع إجراءات واضحة لضمان تطبيقها على نحو منصف. |
Se recomienda encarecidamente que se defina un procedimiento claro y convenido, a fin de evitar esos problemas en el futuro. | UN | ومن أجل تفادي مشاكل من هذا القبيل في المستقبل، يوصى بشدَّة باستحداث إجراءات واضحة متفق عليها. |
Este es un tema que merece la adopción de medidas claras y precisas. | UN | وهذا أمر يستحق اتخاذ إجراءات واضحة ومحددة. |
Asimismo, el hecho de que no existieran ni plazos concretos para la presentación de los documentos de separación por las organizaciones afiliadas ni procesos claros de seguimiento con las organizaciones afiliadas daba lugar a demoras en el pago de las prestaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود جدول زمني محدد لتقديم المنظمات الأعضاء لوثيقة ترك الخدمة، وعدم وجود إجراءات واضحة لمتابعة هذا الأمر مع المنظمات الأعضاء، أدّى إلى حدوث تأخيرات في دفع الاستحقاقات. |
Hace un llamamiento a los organismos y departamentos que aún no lo hayan hecho a que traduzcan su compromiso con los pueblos indígenas del mundo en acciones claras y a que hagan una contribución al decenio. | UN | ودعا الوكالات واﻹدارات التي لم تترجم بعد التزامها بالسكان اﻷصليين في العالم الى إجراءات واضحة الى أن تسارع بانجاز ذلك، وأن تقدم اسهاماتها الخاصة في العقد. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo también debe dar prioridad a la adopción de medidas visibles y eficaces por las FARDC en contra de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), de conformidad con el Comunicado de Nairobi. | UN | كما ينبغي أن تعطي الحكومة الأولوية لقيام قواتها المسلحة باتخاذ إجراءات واضحة للعيان وفعالة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وفقا لبلاغ نيروبي. |
Tener claros procedimientos sobre autoridad, responsabilidad, control y rendición de cuentas por el manejo de los fondos.Have clear procedures on authority, responsibility, monitoring and accountability for handlingthe funds. | UN | 4 - وجود إجراءات واضحة بشأن سلطة التعامل بالأموال، والمسؤولية عنها، ورصدها والمساءلة عنها. |
El Comité insta al Estado parte a que incluya un procedimiento definido para garantizar los derechos fundamentales y promulgar una ley sobre igualdad de oportunidades en que se incluya a los agentes no estatales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضرورة وجود إجراءات واضحة لإنفاذ الحقوق الأساسية وسن قانون الفرص المتساوية ليشمل أفعال الجهات غير الحكومية. |
El plan también incluirá medidas bien definidas para los tres primeros años y se actualizará cada tres años. | UN | وتشمل الخطة أيضاً إجراءات واضحة للسنوات الثلاث الأولى، يجري تحديثها لفترات متتالية يبلغ كل منها ثلاث سنوات. |