Asimismo, cabe señalar que en algunos de esos ámbitos se han tomado pocas medidas o a veces ninguna. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هذه المجالات، لم يتخذ فيها أي إجراء أو أن ما اتخذ كان ضئيلا لا يُذكر. |
No hay medidas o reglamentos gubernamentales o de otra índole que regulen la ubicación de los romaníes en campamentos fuera de las zonas habitadas. | UN | فليس هناك أي إجراء أو نظام صادر عن أي سلطة حكومية كانت لتنظيم عملية إسكان الروما في مخيمات خارج المناطق السكنية. |
Pidieron a la partes que se abstuvieran de toda acción o decisión en la materia que pudiera complicar las negociaciones. | UN | وطلبوا الى اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو قرار في الميدان يمكن أن يعقد المفاوضات. |
El Gobierno del Zaire no puede aceptar que el Consejo de Seguridad, que es un órgano eminentemente político, se arrogue la facultad de apreciar la validez de un procedimiento o de una decisión judicial. | UN | وليس بوسع حكومة زائير أن تقبل أن يعطي مجلس اﻷمن، وهو جهاز سياسي أساسا، لنفسه سلطة تقدير سلامة إجراء أو قرار قضائي. |
Negociación; los contratos en general son lo suficientemente claros como para justificar cualquier medida o la adopción de cualquier decisión sobre el proyecto; Angola. | UN | ففي أفغانستان، يؤخذ بالتفاوض، ذلك أن العقود هي من الوضوح عادة بما يكفي لتبرير اتخاذ أي إجراء أو أي قرار بشأن المشروع. |
a) realizar o apoyar estudios independientes sobre la situación de los jóvenes, respaldar las investigaciones y facilitar la publicación o difusión de sus resultados, especialmente cuando el acceso a otros canales de distribución sea difícil; | UN | )أ( إجراء أو دعم دراسات استقصائية مستقلة عن حالة الشباب، ودعم البحوث وتيسير إصدار أو نشر نتائج البحوث، وبخاصة حيثما يصعب التوصل إلى قنوات أخرى للتوزيع؛ |
b) En todos los ciclos, y para cada cuestión, decisión y compromiso pertinentes, se deberían adoptar los medios de aplicación, como se indicaba en el Programa 21 y el capítulo X del Plan de Aplicación de Johannesburgo; | UN | (ب) أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام متصل بذلك؛ |
Darán al personal de la Fuerza Internacional el acceso inmediato e íntegro que ésta solicite para el desempeño de su cometido en virtud del presente Acuerdo a cualquier lugar, persona o actividad, registro, actuación o cualquier otro acto o elemento en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعليها أن تسمح لموظفي قوة الشرطة بحرية الوصول فورا وبصورة كاملة الى أي موقع أو شخص أو نشاط أو إجراء أو سجل أو أي مادة أخرى أو حدث آخر في البوسنة والهرسك، على نحو ما تطلبه قوات الشرطة إبان اضطلاعها بمسؤولياتها بموجب هذا الاتفاق. |
El representante de Bélgica declaró que el representante de Marruecos debía pedir medidas o formular una nueva pregunta. | UN | وقال ممثل بلجيكا إن على ممثل المغرب أن يدعو إلى اتخاذ إجراء أو يطرح سؤالا جديدا. |
Para su delegación, la dignidad de la vida humana no es negociable. Es necesario proteger la vida humana contra todas las medidas o procesos que la reduzcan al nivel de un objeto inanimado. | UN | وقال إنه بالنسبة لوفد بلاده، فإن كرامة الحياة الإنسانية ليست موضع نقاش، فالحياة الإنسانية ينبغي أن تلقى حماية من أي إجراء أو عملية تنزل بها إلى مستوى الكائنات اللاحية. |
Si bien el Grupo apoyará que se siga examinando el proyecto de resolución que ha presentado, no apoyará ningún argumento cuyo objetivo sea la no adopción de medidas o la remisión de la cuestión al Presidente de la Asamblea General. | UN | وفي حين تؤيد مجموعته إجراء مزيد من المناقشة بشأن مشروع القرار الذي قدمته، لا يمكن لها أن تؤيد الحجج المقدمة تأييدا لعدم اتخاذ أي إجراء أو لإعادة المسألة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Ninguna acción o iniciativa unilateral puede ser definida como cooperación. | UN | ولا يمكن الاحالة إلى أي إجراء أو مبادرة يتخذان من جانب واحد على أنهما تعاون. |
Para que el OOPS siga siendo una organización humanitaria eficaz debe evitar toda acción o declaración que exceda de los límites de su mandato. | UN | ولكي تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة يجب عليها أن تكون بمنأى عن أي إجراء أو بيان يتجاوز حدود ولايتها. |
Más concretamente, los mandatos conferidos por los órganos normativos para cada procedimiento o mecanismo determinan el alcance de las medidas consideradas apropiadas para cada situación o fenómeno. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، تُحدد الولايات التي حددتها أجهزة تقرير السياسة العامة لكل إجراء أو آلية نطاق العمل الذي يُرى أنه مناسب لكل حالة أو ظاهرة. |
Correspondía a cada procedimiento o mecanismo su propia función fundamental que desempeñar en la protección de los derechos humanos, y el Alto Comisionado no tenía el propósito de duplicar ni sustituir sus funciones en lugar de los mecanismos existentes. | UN | ويتسم كل إجراء أو آلية بدور مهم خاص به يؤديه في حماية حقوق اﻹنسان ولا يزمع المفوض السامي أن يؤدي أعمالا مزدوجة تؤديها آليات موجودة أو أن يحل محلها. |
Cualquier medida o decisión que pueda adoptar el Consejo de la OMI al respecto le será comunicada [al Secretario General]. | UN | وسيتم إبلاغ اﻷمين العام بأي إجراء أو مقرر يتخذه المجلس بخصوص هذه المسألة. |
En otras palabras, no basta alegar únicamente que no hubo intención discriminatoria en la adopción de determinada medida o política. | UN | وبعبارات أخرى، لا يكفي التذرع بأنه لا توجد نية تمييز وراء إجراء أو سياسة معينة. |
b) realizar o hacer realizar las investigaciones y estudios que la Comisión estime pertinentes, sobre los problemas económicos y tecnológicos y sobre la evolución de la situación en los territorios de Asia y el Pacífico; | UN | )ب( إجراء أو رعاية ما تراه اللجنة مناسبا من تحقيقات ودراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية داخل إقليمي آسيا والمحيط الهادئ؛ |
b) En todos los ciclos, y para cada cuestión, decisión y compromiso pertinentes, se deberán abordar los medios de ejecución, como se indica en el Programa 21 y en el capítulo X del Plan de Aplicación de Johannesburgo; | UN | (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛ |
2. Pidió a los signatarios comoranos del Acuerdo de 20 de diciembre 2003 que respetaran escrupulosamente sus compromisos y se abstuvieran de todo acto o iniciativa que pudiera obstaculizar las iniciativas en curso; | UN | 2 - طلب إلى الموقعين من جزر القمر على اتفاق 20 كانون الأول/ديسمبر 2003 الوفاء بالتزامهم بدقة والإحجام عن اتخاذ أي إجراء أو مبادرة يمكن أن تعرقل الجهود الجارية؛ |
Asimismo, define las normas y los procedimientos para el examen de las denuncias presentadas por una parte cuyo derecho a ser oída sin dilaciones indebidas haya sido conculcado a resultas de una acción u omisión del tribunal o del fiscal. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
ii) Hará o patrocinará las investigaciones y estudios que la Comisión estime pertinentes sobre los problemas económicos y técnicos de los países miembros de la Comisión y de Europa en general; | UN | ' 2` إجراء أو رعاية ما تراه اللجنة مناسبا من الاستقصاءات والدراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في البلدان الأعضاء في اللجنة وفي أوروبا بصفة عامة؛ |
Las disposiciones deberían permitir a las Partes escoger una o más medidas de una lista definida para reducir sus emisiones. | UN | فينبغي أن تسمح الأحكام للأطراف باختيار إجراء أو أكثر من قائمة محددة لتخفيض تلك الانبعاثات. |
75. Con respecto a la participación de la mujer en la vida política, todas las leyes estipulan que no pueden adoptarse ninguna medida ni acto sobre la base de la discriminación de género. El número de mujeres registradas para votar en las elecciones de 2003 fue de un millón. | UN | وفي مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية نصت كافة القوانين على عدم جواز أي إجراء أو تنظيم على أساس التفرقة بسبب الجنس، وبلغ عدد المسجلات في الانتخابات عام 2003 مليون امرأة. |
Ese es el mecanismo por el que las partes interesadas pueden pedir cuentas a una organización cuestionando una decisión, actuación o política y obteniendo una respuesta adecuada a su queja. | UN | فهذه هي الآلية التي يتسنى من خلالها لأصحاب المصلحة مساءلة منظمة بالاستفسار عن قرار أو إجراء أو سياسة عامة وتلقي رد مناسب على تظلمهم. |
Favor de indicar si se ha realizado o hay planes de realizar un estudio sobre el impacto de la privatización del sistema de la seguridad social en el acceso de las mujeres a las pensiones. | UN | 18 - يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أو يزمع إجراء دراسة عن أثر خصخصة نظام الضمان الاجتماعي على حصول المرأة على المعاش التقاعدي. |
Esta situación ha facilitado el uso intensivo de fondos extrapresupuestarios y reservas para cubrir los déficit de fondos del presupuesto ordinario, sin ningún procedimiento ni preparación de informes, en lugar de utilizar el Fondo de Operaciones. | UN | وقد أتاح هذا الوضع استخدام مبالغ كبيرة من الصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية لتغطية حالات النقص النقدي، دون أي إجراء أو إبلاغ، بدلاً من استخدام صندوق رأس المال العامل. |
Sistemas y procedimientos: aspectos que requieren el establecimiento de un sistema o procedimiento administrativo | UN | الأنظمة والإجراءات: يلزم وضع إجراء أو نظام إداري |