En general, todavía no existe un procedimiento administrativo coherente de aplicación de la ley. | UN | وعلى وجه العموم، لا يوجد حتى اﻵن إجراء إداري متسق لتنفيذ القانون. |
Por consiguiente, están encarcelados conforme a un procedimiento administrativo desconocido, impreciso y secreto. | UN | ولذا فهما محتجزان بناء على إجراء إداري مجهول وغير محدد وسري. |
Después de la investigación de la OSSI, un funcionario renunció al cargo y se adoptaron medidas administrativas contra los otros dos. | UN | في أعقاب تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم موظف استقالته واتُخذ إجراء إداري في حق الموظفين الاثنين الآخرين. |
La Comisión recomienda que se adopten medidas administrativas para que las solicitudes de reembolso de gastos de viajes se presenten y liquiden sin retrasos. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتخذ إجراء إداري لكفالة تقديم هذه المطالبات وتسويتها في التوقيت المناسب. |
Ninguna medida administrativa permite la confiscación provisional de un bien por simple sospecha. | UN | ولا يوجد إجراء إداري يسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية بناء على مجرد الشبهة. |
Por consiguiente, no tuvo lugar ningún procedimiento administrativo de denegación de entrada, porque la actuación de los agentes no se enmarcaba en los asuntos migratorios ni en la normativa aplicable. | UN | وبالتالي، ليس هناك أي إجراء إداري لرفض السماح بالدخول لأن تصرف أفراد الحرس لم يكن يندرج في نطاق مسائل أو لوائح الهجرة. |
Sin embargo, ese es un procedimiento administrativo normal, que no guarda relación con el experimento aprobado por la Asamblea General. | UN | وهذا إجراء إداري عادي لا علاقة له بالتجربة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
El Gobierno indicó que no existía tal disposición jurídica, aunque en el contexto del empleo de extranjeros existía un procedimiento administrativo relativo a esa cuestión. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا وجود لمثل هذا الحكم القانوني، ولكن ثمة إجراء إداري ذو صلة في سياق استخدام غير المواطنين. |
También se dijo que el derecho de ser oído en el contexto de un procedimiento administrativo como la expulsión, el derecho a asesoramiento y el derecho a la traducción y a la interpretación no estaban claramente establecidos en derecho internacional. | UN | لكن لاحظ البعض أن حق الأجنبي في أن يستمع إلى أقواله في إطار إجراء إداري مثل الطرد وحقه في توكيل محام وحقه في الترجمة التحريرية والشفوية ليست، هي الأخرى، حقوقاً راسخة في القانون الدولي. |
A pesar de la existencia de un procedimiento administrativo para proteger a los denunciantes, es preciso promulgar una legislación especial sobre protección de testigos, peritos e informantes. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
Sin embargo, no puede negarse a ver al representante diplomático y consular que lo visita en el marco de un procedimiento administrativo. | UN | بيد أنه ليس له أن يرفض زيارة الممثل الدبلوماسي والقنصلي التي تجري في إطار إجراء إداري. |
El Ministerio de Trabajo presta asistencia a ejecutivos que no están afiliados a sindicatos en relación con sus reclamos salariales contra empleadores y existe un procedimiento administrativo para ayudar a estos empleados: se dispone la celebración de audiencias de conciliación para llegar a un acuerdo amistoso y en los últimos años un 60% de estos reclamos se resolvieron de este modo. | UN | وذكر أن وزارة القوى العاملة توفر المساعدة إلى الموظفين التنفيذيين غير النقابيين في دعاواهم التي يتقدمون بها ضد أرباب عملهم بشأن رواتبهم، وأنه يوجد إجراء إداري لمساعدتهم: وأشار إلى تنظيم جلسات مصالحة سعيا لإيجاد حلول ودية، وأن حوالي 60 في المائة من المطالبات قد سويت على هذا النحو في السنوات الأخيرة. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno puede, por consiguiente, adoptar las medidas administrativas o disciplinarias que considere apropiadas en esas circunstancias. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
Sin embargo, se dio parte de algunos de estos casos a las instituciones pertinentes para que adoptaran medidas administrativas. | UN | غير أن بعض هذه الحالات أُحيل إلى المؤسسات المختصة لاتخاذ إجراء إداري بشأنها. |
El Estado parte, en el marco de su política de extranjería, puede legítimamente tomar medidas administrativas para denegar un permiso de residencia y trabajo. | UN | فالامتناع عن منح تصريح إقامة وعمل إجراء إداري يجوز للدولة الطرف اتخاذه بصورة مشروعة في سياق تطبيق سياستها المتعلقة بالأجانب. |
El objetivo de la detención administrativa es garantizar que se pueda aplicar otra medida administrativa, como la deportación o la expulsión. | UN | والغاية من الاحتجاز الإداري ضمان إمكانية تنفيذ إجراء إداري آخر كالترحيل أو الطرد. |
17. No se ha notificado ninguna medida administrativa de la índole mencionada. | UN | 17- ولم يُبلغ عن أي إجراء إداري من النوع المذكور. |
La autora afirma que no se siguió el procedimiento administrativo de denegación de entrada, que implica una audiencia, una resolución en el expediente y la posibilidad de apelarla. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى أنه لم يكن هناك أي إجراء إداري لرفض الدخول، وهو ما كان سيشمل جلسة استماع وقرار يُحفظ في ملف القضية وإمكانية الطعن في مثل هذا القرار. |
:: Después de la conversión en nombramiento permanente no hace falta ningún trámite administrativo. | UN | :: لا يلزم اتخاذ أي إجراء إداري بعد التحويل إلى التعيين الدائم. |
Por otro lado, es necesario realizar ajustes jurídicos para ejercer este derecho mediante una acción administrativa sin recurrir necesariamente a un tribunal. | UN | ومن جهة أخرى، تستلزم هذه الحالة تعديلات قانونية لإعمال هذا الحق من خلال إجراء إداري دون اللجوء بالضرورة إلى المحاكم. |
Observa además que en los tribunales noruegos se puede impugnar la legalidad de un acto administrativo, y los solicitantes de asilo político cuyas solicitudes hayan sido rechazadas por la Dirección de Inmigración y, previa apelación, por el Ministerio de Justicia, tienen la posibilidad de solicitar una revisión judicial ante los tribunales noruegos. 7.3. | UN | كما تشير إلى أنه يمكن الطعن في مشروعية أي إجراء إداري أمام المحاكم النرويجية. ويمكن لملتمسي اللجوء الذين تقابل طلباتهم بالرفض من قبل مديرية الهجرة وكذلك من قبل وزارة العدل عند استئناف القرار لديها، أن يطلبوا إجراء مراجعة قضائية أمام المحاكم النرويجية. |
En el ámbito administrativo, el Procurador General puede solicitar la suspensión del procedimiento administrativo, contratos o su ejecución a fin de evitar perjuicios al patrimonio estatal. | UN | وعلى المستوى الإداري، يمكن للنائب العام أن يطلب وقف إجراء إداري أو عقد أو تنفيذه من أجل منع إلحاق الضرر بممتلكات الدولة. |
Esas labores de seguimiento comprenden orientación sobre las medidas de prevención y corrección que han de adoptarse en una misión sobre el terreno, medidas administrativas, tales como la repatriación, y medidas disciplinarias, como la rescisión del contrato de un funcionario. | UN | ويتضمن إجراء المتابعة هذا توفير التوجيه بشأن تدابير الوقاية والمعالجة التي يجب اتخاذها في بعثة ميدانية، وهو إجراء إداري كالإعادة إلى الوطن وإجراء تأديبي أيضاً كإنهاء عقد أحد الموظفين. |
La expedición de un certificado de defunción dimanante de un proceso administrativo no sustituye una investigación de buena fe y respetuosa de las normas internacionales sobre las circunstancias de la muerte de una persona. | UN | إصدار شهادة وفاة على إثر إجراء إداري لا يعفي من إجراء تحقيق ذي مصداقية في ظروف وفاة الشخص وفقاً للمعايير الدولية. |
Además, alega que el hecho de que el equipo no estuviese inscrito con arreglo a la legislación debía examinarse a la luz del procedimiento administrativo y no en un procedimiento penal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن عدم تسجيل المعدات وفقاً للقانون ينبغي أن يُنظر فيه في إطار إجراء إداري وليس جنائياً. |