Cuando la Oficina de Ética recibe una denuncia sobre represalias, conforme a lo dispuesto en la política, realiza una evaluación inicial que la puede llevar a determinar que la situación merece un examen preliminar. | UN | فعندما ترد إلى مكتب الأخلاقيات شكوى تتعلق بالانتقام وفقاً لسياسة الحماية من الانتقام، يقوم بإجراء تقييم أولي حتى يتمكن من تقرير ما إذا كانت الحالة تتطلب إجراء استعراض أولي. |
Aunque en principio se había previsto para el año 2000, la secretaría del PNUMA está proponiendo que el primer examen intergubernamental oficial se lleve a cabo en el año 2001 ó 2002, a reserva de que tal vez se realice un examen preliminar en fecha más temprana. | UN | وكان من المزمع أصلا عقد أول استعراض حكومي دولي رسمي في عام ٢٠٠٠، غير أن أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقترح اﻵن أن يُعقد في عام ٢٠٠١ أو ٢٠٠٢، مع إمكانية إجراء استعراض أولي قبل ذلك. |
Tras un examen preliminar del proyecto de contrato de fecha 27 de julio de 2001, la Junta observó, entre otras cosas, que: | UN | 151 - ولاحظ المجلس، بعد إجراء استعراض أولي لمشروع العقد المؤرخ 27 تموز/يوليه 2001، ما يلي: |
La CAPI ha decidido realizar un examen inicial de las normas de conducta. | UN | وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراض أولي لمعايير السلوك. |
12. Los métodos aplicados durante la preparación del presente informe incluyeron un estudio teórico preliminar en el que se analizaron la bibliografía públicamente disponible sobre la GRI, marcos y normas genéricos sobre la GRI, y la experiencia de los sectores público y privado. | UN | 12- شملت الأساليب التي اتبعت في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي للمراجع تضمن استعراضاً لمؤلفات إدارة المخاطر المؤسسية المتاحة للجمهور، وللأطر والمعايير العامة التي تحكم هذا المجال، وخبرات كل من القطاعين الخاص والعام. |
Mi intención es llevar a cabo un primer examen completo de las cuestiones en las sesiones plenarias, donde todos podrán expresar sus opiniones. | UN | وهدفي هو إجراء استعراض أولي كامل للمسائل في الجلسات العامة حيث يمكن سماع آراء جميع المشاركين. |
La evaluación de casos realizada en una etapa inicial descubrió que en 18 de las denuncias recibidas por la Oficina se justificaba un examen preliminar. | UN | 49 - وخلص التقييم المبكر للحالات أن 18 حالة من جميع الشكاوى التي تلقاها المكتب تبرر إجراء استعراض أولي. |
De esos casos, se consideró que 14 justificaban un examen preliminar, mientras que la Oficina de Ética proporcionó asesoramiento en dos casos acerca de la propia política y las condiciones necesarias para poder recibir protección contra represalias. | UN | واعتبرت أن 14 قضية من هذه القضايا تبرر إجراء استعراض أولي في حين قدّم مكتب الأخلاقيات المشورة في قضيتين بشأن السياسة ذاتها والشروط الضرورية ليكون الفرد مؤهلا للحماية من الانتقام. |
Esas delegaciones dijeron también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos podría concentrarse en el intercambio de información sobre las repercusiones jurídicas que entrañaban los desechos espaciales, iniciando un examen preliminar de las normas vigentes del derecho internacional aplicables a los derechos espaciales. | UN | وأعربت هذه الدورة نفسها أيضا عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة الفرعية القانونية أن تركز على إجراء تبادل لﻵراء المتعلقة باﻵثار القانونية المرتبطة بالهشيم الفضائي وذلك من خلال بدء إجراء استعراض أولي لقواعد القانون الدولي القائمة والمنطبقة على الهشيم الفضائي. |
Tras un examen preliminar de la documentación disponibles, el Inspector observó que la comparación sería significativa sólo si se hacía entre organizaciones con una determinada " masa crítica " de personal, pues las más pequeñas tenían otro tipo de problemas de gestión de recursos humanos. | UN | ورأى المفتش، بعد إجراء استعراض أولي للوثائق الموجودة، أن هذه المقارنة لن تكون مفيدة إلا إذا كانت تتعلق بمنظمات تضم عدداً أدنى من الموظفين لأن المنظمات الأصغر تواجه أنواعاً مختلفة من المشاكل في ميدان إدارة الموارد البشرية. |
De conformidad con las normas y criterios internos de la DCI y con sus procedimientos de trabajo internos, la metodología para preparar el presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | ووفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي وتنظيم استبيانات وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة. |
De conformidad con las normas y criterios internos de la DCI y con sus procedimientos de trabajo internos, la metodología para preparar el presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي وتنظيم استبيانات وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة. |
En las consultas oficiosas previas al período de sesiones se podría, entre otras cosas, realizar un examen preliminar de los proyectos de resolución presentados con antelación que habrán de considerarse en el 56º período de sesiones de la Comisión, así como de los asuntos destacados en relación con el tema 9 de las anotaciones del programa provisional que figura más arriba. | UN | ويمكن أن يكرَّس الاهتمام خلال المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة لمسائل منها إجراء استعراض أولي لمشاريع القرارات المعروضة مسبقا التي سيُنظر فيها خلال الدورة السادسة والخمسين للجنة، وكذلك المسائل التي سُلِّط عليها الضوء في إطار البند 9 من شروح جدول الأعمال المؤقَّت أعلاه. |
Se llevan a cabo auditorías especiales para tareas encomendadas que corresponden a un examen de ámbito limitado (como puede ser un contrato o una actividad específicos), o para las que requieren un examen preliminar de las cuestiones relacionadas con la recuperación financiera. | UN | وهذه المراجعات الخاصة هي مراجعات يضطلع في سياق مهام محدودة النطاق (تقتصر مثلا على مراجعة عقد أو نشاط محدد)، أو في إطار مهام تقتضي إجراء استعراض أولي لادعاءات يترتب عليها استرداد أموال. |
En el corto tiempo disponible entre la decisión tomada por el Consejo de Derechos Humanos en junio y el presente período de sesiones, el ACNUDH no ha podido hacer otra cosa que emprender un examen preliminar de la situación actual del derecho internacional y de la jurisprudencia y la práctica regionales y nacionales, que seguidamente se describen. | UN | ففي خلال الفترة الزمنية القصيرة الفاصلة بين قرار مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه وهذه الدورة، لم يتسن للمفوضية سوى إجراء استعراض أولي لحالة القانون الدولي والاجتهاد القضائي والممارسة على الصعيدين الإقليمي والوطني وذلك ما يرد في هذا التقرير. |
2. En su reunión entre períodos de sesiones de 4 de octubre de 2006 la Comisión decidió celebrar consultas oficiosas antes del 50º período de sesiones, el viernes 9 de marzo de 2007, para efectuar un examen preliminar de los proyectos de resolución con el fin de facilitar su labor. | UN | 2- وقرّرت اللجنة، أثناء الاجتماع الذي عقدته بين الدورتين في 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، عقد جلسة مشاورات غير رسمية سابقة للدورة يوم الجمعة 9 آذار/مارس 2007، بغية إجراء استعراض أولي لمشاريع القرارات بهدف تيسير عمل اللجنة. |
C. Examen de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico: productos químicos respecto de los cuales, tras un examen preliminar, sólo una notificación parece cumplir los criterios establecidos en el anexo II | UN | جيم - استعراض الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية لحظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة: المواد الكيميائية التي تبين بعد إجراء استعراض أولي لها أن هناك إخطاراً واحداً فقط بشأنها يفي بمعايير المرفق الثاني |
Por consiguiente, apoya la decisión de la CAPI de realizar un examen inicial para asegurarse de que esas normas sigan siendo acordes con las necesidades de las organizaciones y del personal. | UN | ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين. |
Entretanto, la Comisión considera que sería útil realizar un examen inicial de la aplicación del modelo durante la puesta en marcha de una misión, basándose en el primer informe de ejecución. | UN | وريثما يتحقق ذلك، ترى اللجنة أنه سيكون من المفيد إجراء استعراض أولي بشأن تطبيق النموذج على أول بعثة يبدأ تشغيلها، استنادا إلى تقرير الأداء الأول. |
12. Los métodos aplicados durante la preparación del presente informe incluyeron un estudio teórico preliminar en el que se analizaron la bibliografía públicamente disponible sobre la GRI, marcos y normas genéricos sobre la GRI, y la experiencia de los sectores público y privado. | UN | 12 - شملت الأساليب التي اتبعت في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي للمراجع تضمن استعراضاً لمؤلفات إدارة المخاطر المؤسسية المتاحة للجمهور، وللأطر والمعايير العامة التي تحكم هذا المجال، وخبرات كل من القطاعين الخاص والعام. |
El cuadro 14 permite un primer examen de las tendencias de la financiación exterior de algunos países en desarrollo procedente de los mercados financieros internacionales. | UN | ويتيح الجدول ٤١ إمكانية إجراء استعراض أولي للاتجاهات الملحوظة في التمويل الخارجي المقدم لبلدان نامية مختارة من اﻷسواق المالية الدولية. |
Ateniéndose a esos mandatos, la Comisión prosiguió su examen inicial de los elementos de la metodología de la escala de cuotas en su 67º período de sesiones con objeto de determinar la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى تلك الولايات، شرعت اللجنة في إجراء استعراض أولي لعناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة في دورتها السابعة والستين كي تعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |