Es función del Secretario General y sus colaboradores realizar las reformas que les encomiendan los Estados Miembros. | UN | ويتمثل دور الأمين العام وموظفيه في إجراء الإصلاحات وفقاً للتعليمات التي تصدرها الدول الأعضاء. |
Además, la integración daría lugar a una plataforma más amplia para introducir innovaciones y aumentaría la credibilidad del cambio político al dar solidez a las reformas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التكامل سيعد قاعدة للتغيير أكثر اتساعا، كما سيزيد من موثوقية تغيير السياسات عن طريق تأكيد إجراء الإصلاحات. |
Estamos a favor de una introducción gradual y una evaluación sistemática de las reformas. | UN | ونفضل إجراء الإصلاحات بصورة تدريجية وتقييمها على نحو منتظم. |
Algunas municipalidades han emprendido la reparación de daños de menor gravedad y organizaciones no gubernamentales han prestado asistencia en la realización de reparaciones menores en los albergues indispensables para que las personas desplazadas regresaran a sus hogares en algunas localidades. | UN | وقد اضطلع عدد من البلديات بإصلاح الأضرار الأقل خطورة، وساعدت المنظمات غير الحكومية في إجراء الإصلاحات البسيطة اللازمة للمساكن في بعض المواقع حتى يمكن للمشردين العودة إلى ديارهم. |
La necesidad de realizar reformas estructurales dentro de la Organización no debería relegar a un segundo plano las medidas encaminadas a racionalizar los aspectos de organización de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تطغى ضرورة إجراء الإصلاحات الهيكلية داخل نطاق الأمم المتحدة على التدابير الرامية إلى ترشيد الجوانب التنظيمية لأنشطة الأمم المتحدة. |
Pese a todo, para infundir la confianza y demostrar mi buena voluntad, he puesto en marcha, con el gobierno de reconciliación nacional, las reformas políticas recomendadas en el Acuerdo Linas-Marcoussis. | UN | ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية. |
Acordemos eso ahora y no dejemos que los detalles importantes, pero secundarios, de organización obstaculicen las reformas fundamentales que sabemos se necesitan desde hace tanto tiempo. | UN | فلنتفق الآن على ذلك، ولنمنع التفاصيل الهامة لكن الثانوية من أن تقف حائلا دون إجراء الإصلاحات الأساسية التي نعلم أنها تأخرت كثيرا. |
Sudáfrica adoptó su estrategia en esta esfera en 2002 y está introduciendo las reformas institucionales necesarias. | UN | واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجيتها للعلوم والتكنولوجيا في عام 2002، وهي بصدد إجراء الإصلاحات المؤسساتية الضرورية. |
las reformas a todos los niveles deben acometerse con un sentido de justicia, juego limpio y respeto de los derechos humanos, libertades fundamentales y derechos civiles. | UN | وينبغي إجراء الإصلاحات على جميع الصعد بحس من العدالة والنزاهة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحريات المدنية. |
las reformas estructurales necesarias para cumplir las condiciones para levantar el embargo de los diamantes en bruto de Liberia no se han hecho. | UN | لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري. |
Eso es lo que ha alentado las reformas y las nuevas ideas de las Naciones Unidas a lo largo de este convulso último decenio. | UN | وهذا هو الذي حفز في العقد الماضي المشحون بالأحداث على إجراء الإصلاحات وظهور أفكار جديدة بشأن الأمم المتحدة. |
Este estilo de enseñanza de la contabilidad prevaleció hasta mediados del decenio de 1970, es decir, hasta que se realizaron las reformas financieras y se aprobó la Ley de empresas. | UN | وقد ساد هذا النمط من التعليم في مجال المحاسبة حتى منتصف السبعينات قبل إجراء الإصلاحات المالية وإدخال قانون الشركات. |
En el plano nacional, hay que introducir las reformas jurídicas y reguladoras apropiadas para crear condiciones propicias a la actividad económica privada. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ثمة حاجة للسعي إلى إجراء الإصلاحات القانونية والتنظيمية المناسبة بغية تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط الاقتصادي الخاص. |
La ejecución del Plan estratégico e institucional de mediano plazo, y en particular las reformas institucionales, constituían un medio de fortalecer la estructura de los próximos y futuros programas de trabajo y presupuesto. | UN | فتنفيذ الخطة، ولاسيما إجراء الإصلاحات المؤسسية، يوفّر وسيلة لتعزيز هيكل برامج العمل والميزانيات القادمة والمستقبلية. |
Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. | UN | وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة. |
realización de reparaciones esenciales en la infraestructura existente de transporte de superficie, según las necesidades, para permitir los desplazamientos operacionales sin interrupciones de todos los efectivos desplegados de la UNMIT, incluida la policía de las Naciones Unidas y los oficiales del grupo de enlace militar | UN | إجراء الإصلاحات الرئيسية للبنية التحتية القائمة للنقل البري، حسب الاقتضاء، بهدف تمكين جميع عناصر البعثة التي جرى نشرها، ومن بينها شرطة الأمم المتحدة وضباط مجموعة الاتصال العسكري، من مواصلة التحركات الخاصة بالعمليات |
Los Estados Unidos han prometido desde entonces 1 millón de dólares para ayudar a realizar reformas sumamente necesarias para el levantamiento de las sanciones. | UN | والتزمت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين بتقديم مبلغ مليون دولار للمساعدة في إجراء الإصلاحات الأكثر إلحاحا من أجل رفع الجزاءات المفروضة على الأخشاب. |
Además, los mecanismos destinados a revelar la verdad e impartir justicia deberán contribuir al diseño de programas de reparación para las víctimas y de reformas estructurales, a fin de que no se repitan esos actos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تساهم الآليات المعنية بالكشف عن الحقائق وتحقيق العدالة في تحديد برامج التعويضات للضحايا، وفي إجراء الإصلاحات الهيكلية، بما يكفل عدم تكرر هذه الأحداث. |
El reciente censo del ejército ofrecerá una cierta base para seguir llevando a cabo reformas administrativas. | UN | ومن المنتظر أن يوفر التعداد الأخير للجيش أساسا لا بأس به لمواصلة إجراء الإصلاحات الإدارية. |
El reclamante pide una indemnización por el salario abonado al carpintero y los materiales que utilizó para realizar las reparaciones. | UN | ويلتمس المطالب تعويضاً عن الأجور المدفوعة للنجار وعن المواد التي استخدمها في إجراء الإصلاحات. |
El planteamiento del Informe de los PMA parecía más bien pesimista en cuanto a la posibilidad de que las medidas nacionales mejorasen la situación y, en consecuencia, no se alentaba lo suficiente a los PMA a que adoptasen reformas. | UN | 37 - وتابع قائلاً إنه يبدو أن نظرة تقرير أقل البلدان نمواً كانت متشائمة إلى حد ما فيما يتعلق بقدرة التدابير الوطنية على تحسين الأوضاع، ولذلك فإن أقل البلدان نمواً لم تجد التشجيع الكافي على إجراء الإصلاحات. |