En el Iraq, a pesar de la celebración de elecciones legislativas que condujeron al establecimiento de un Gobierno de transición, cabe lamentar el clima actual de violencia cotidiana. | UN | وفي العراق، وعلى الرغم من إجراء الانتخابات التشريعية التي أدت إلى إنشاء حكومة انتقالية، لا يسعنا إلا أن نأسف لمناخ العنف اليومي السائد حاليا. |
Entre tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han prometido apoyar la celebración de elecciones legislativas y de autoridades locales a finales de 1999, requisito indispensable para el progreso futuro de Haití. | UN | وفي الوقت نفسه فقد تعهد كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بدعم إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية بنهاية عام ٩٩٩١، وهو شرط لا غنى عنه من أجل تقدم هايتي في المستقبل. |
Aunque el éxito en la celebración de elecciones legislativas constituirá un avance, la continuación del proceso no está exenta de riesgos, ya que será también un momento de mayor vulnerabilidad para el país y su estabilidad. | UN | ومع أن النجاح في إجراء الانتخابات التشريعية سيشكل تطورا إيجابيا، فهو لن يمر بلا مخاطر لأنها ستكون أيضا فترة ضعف متزايد للبلد ولاستقراره. |
Cabe observar que en el período anterior a la celebración de las elecciones legislativas se recuperó un número considerable de armas. | UN | والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية. |
35. La situación política en Côte d ' Ivoire ha seguido mejorando tras la celebración de las elecciones legislativas en diciembre de 2011. | UN | 35 - ما انفكت الحالة السياسية في كوت ديفوار تتحسن منذ إجراء الانتخابات التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión de celebrar elecciones legislativas en 2008 y exhorta a todos los sectores de la sociedad de Guinea-Bissau a procurar que dichas elecciones se desarrollen en forma pacífica y ordenada. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالدعوة إلى إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في عام 2008 ويدعو جميع شرائح المجتمع في غينيا - بيساو إلى كفالة إجراء هذه الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة. |
Por ello, es fundamental que los dirigentes y los partidos de gobierno y de la oposición demuestren flexibilidad y buena voluntad para llegar a un consenso sobre las modalidades para celebrar las elecciones legislativas y fomentar la confianza pública en los mecanismos y las instituciones electorales. | UN | لذلك من الأهمية بمكان أن يبدي الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة المرونة والنوايا الحسنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية وبناء ثقة الجماهير في الآليات والمؤسسات الانتخابية. |
Como en Guinea-Bissau, las Naciones Unidas deben establecer en Somalia una oficina encargada del mantenimiento de la paz después del conflicto con el fin de iniciar proyectos en apoyo de ese proceso, especialmente por conducto de la coordinación y supervisión de la celebración de elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وكما حدث في غينيا - بيساو، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ مكتبا لبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الصومال للبدء في مشاريع تدعم هذه العملية، بما فيها تنسيق ورصد عملية إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
A raíz de su elección, el Presidente dejó claro que el Gobierno tenía previsto completar el proceso de democratización y apertura iniciado por el Presidente fallecido, en particular en lo referente a la celebración de elecciones legislativas y locales y a partir de ahí a la organización de elecciones presidenciales cuanto antes. | UN | وتعتزم الحكومة، كما أعلن ذلك الرئيس نفسه بمناسبة انتخابـه، مواصلة عملية إرساء الديمقراطية والانفتاح التي بدأها الرئيس الراحل إلى نهايتها، وذلك بالسهـر بالخصوص على إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية لكي تتفرغ فيما بعد، في أقرب فرصة ممكنة، لتنظيم الانتخابات الرئاسية. |
1. Acoge favorablemente la positiva evolución de la situación en la República Centroafricana, en particular la celebración de elecciones legislativas y presidenciales, que constituyen un hito en la vuelta a la normalidad constitucional tras el golpe de Estado de 15 de marzo de 2003; | UN | إن المجلس، 1 - يرحب بالتطور الإيجابي الذي تشهده الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية التي بشرت بعودة الحكم الدستوري بعد الانقلاب الذي وقع في 15 آذار/مارس 2003؛ |
Este año, en una declaración del Presidente, tras felicitar al pueblo palestino por la celebración de elecciones legislativas, el Consejo no pudo alcanzar un acuerdo sobre varias declaraciones de la Presidencia y de prensa que había examinado relacionadas con la situación en el Oriente Medio. | UN | وخلال هذه السنة، فشل المجلس في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من البيانات الرئاسية والصحفية التي نظر فيها بشأن الحالة في الشرق الأوسط عقب قيامه بتهنئة الشعب الفلسطيني على إجراء الانتخابات التشريعية في بيان قدمه الرئيس. |
Más de cuatro meses después de la celebración de elecciones legislativas en el Líbano, todavía no ha tomado posesión un nuevo Gobierno ni se ha acordado su composición. | UN | 76 - وبعد مرور أكثر من أربعة أشهر على إجراء الانتخابات التشريعية في لبنان، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق على تشكيل حكومة جديدة أو تسلّمها لمهامها. |
Tras la crisis que siguió a las elecciones presidenciales en octubre y noviembre de 2010, y con la celebración de elecciones legislativas el 11 de diciembre de 2011, la consolidación de la paz después de la crisis cobró impulso. | UN | 6 - بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2010، ومع إجراء الانتخابات التشريعية في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2011، اكتسب توطيد السلام ما بعد الأزمة زخما. |
La puntual celebración de las elecciones legislativas, de conformidad con normas internacionalmente aceptadas, facilitaría sin duda el proceso de paz y crearía un ambiente de estabilidad propicio a la realización de profundas reformas financieras y económicas. | UN | ولا شك في أن إجراء الانتخابات التشريعية في الوقت المناسب، وفقا للمعايير الدولية المقبولة، سيساعد على تعزيز عملية السلام وإيجاد مناخ يسوده الاستقرار ويمكن أن تُباشَر فيه على نحو نشط اﻹصلاحات المالية والاقتصادية. |
El pueblo centroafricano está igualmente muy agradecido a las Naciones Unidas y a la MINURCA por el eficaz apoyo que han prestado al proceso electoral y a la celebración de las elecciones legislativas de noviembre y diciembre de 1998. | UN | كما أن شعب أفريقيا الوسطى يدين ببالغ العرفان لﻷمم المتحدة ولبعثتها لما قدمتاه من دعم فعال للعملية الانتخابية ولدى إجراء الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
La situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados se ha deteriorado en razón de que la violencia ha alcanzado niveles sin precedentes desde la celebración de las elecciones legislativas palestinas. | UN | 24 - وتدهورت حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية، وذلك بسبب العنف الذي بلغ مستويات غير مسبوقة. |
El Consejo acogió con beneplácito la decisión de celebrar elecciones legislativas en 2008 y exhortó a todos los sectores de la sociedad de Guinea-Bissau a procurar que dichas elecciones se desarrollaran en forma pacífica y ordenada. | UN | ورحب المجلس بالدعوة إلى إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في عام 2008 ودعا جميع شرائح المجتمع في غينيا - بيساو لكفالة إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة. |
" El Consejo acoge con beneplácito la decisión de celebrar elecciones legislativas en 2008 y exhorta a todos los sectores de la sociedad de Guinea-Bissau a procurar que dichas elecciones se desarrollen en forma pacífica y ordenada. | UN | " ويرحب المجلس بالدعوة إلى إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في عام 2008 ويهيب بجميع شرائح المجتمع في غينيا - بيساو كفالة إجراء هذه الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة. |
Como señalé en mi informe anterior, el Presidente Patassé había decidido celebrar las elecciones legislativas los días 16 y 30 de agosto de 1998. | UN | ٥ - وكما أشير إليه في تقريري السابق، كان الرئيس باتاسيه قد قرر في البداية إجراء الانتخابات التشريعية في ١٦ و ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
El 2 de marzo, la Comisión Electoral Nacional Independiente propuso que las elecciones legislativas se celebraran el 8 de julio de 2012. | UN | 19 - وفي 2 آذار/مارس، اقترحت اللجنة إجراء الانتخابات التشريعية في 8 تموز/يوليه 2012. |
La ONUCI también debería continuar utilizando su medio de difusión, ONUCI FM, para contribuir a la labor general orientada a crear un ambiente de paz, entre otras cosas con miras a las elecciones legislativas. | UN | وينبغي أن تواصل عملية الأمم المتحدة أيضا استخدام قدراتها في مجال البث الإذاعي، عبر أثير محطتها الإذاعية، من أجل المساهمة في الجهود الشاملة الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية، لتحقيق غايات من بينها إجراء الانتخابات التشريعية. |
Lanzaron un llamamiento al Gobierno con el fin de que adoptara las medidas necesarias para velar por que las próximas elecciones legislativas fueran transparentes, justas y creíbles. | UN | وناشدوا الحكومة أن تكفل إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة بطريقة شفافة وعادلة وموثوقة. |
El bloque de Rajoelina dice estar dispuesto a promulgar un decreto de amnistía antes de que se celebren las elecciones legislativas y otro decreto para establecer sin demora el mecanismo de seguimiento. | UN | وتشير حركة راجولينا إلى أنها مستعدة لإصدار قرار عفو قبل إجراء الانتخابات التشريعية وقرار بالإنشاء الفوري لآلية رصد. |