37. Otro recurso interno eficaz al alcance de cualquier persona que estime que sus derechos han sido violados es el procedimiento de revisión judicial previsto en las Normas del Tribunal Supremo. | UN | 37- وهناك سبيل محلي آخر للانتصاف متاح للشخص الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت هو إجراء المراجعة القضائية الذي يوفره النظام الداخلي للمحكمة العليا. |
El expediente del caso no contiene una copia de su solicitud de revisión judicial de la decisión sobre la residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |
En particular, el Estado Parte sostuvo que todavía no se había agotado el recurso " disponible " de la revisión judicial. | UN | وبصفة خاصة، تقول الدولة الطرف إن إجراء المراجعة القضائية لا يزال يمثل سبيل انتصاف " متاحاً " يتعين استنفاده. |
5.4 El autor sostiene que, a juzgar por la práctica, el procedimiento de revisión es ineficaz en Belarús, por lo que se remitió al Tribunal Constitucional para solicitarle que interpretara el artículo 60 de la Constitución. | UN | 5-4 ويقول صاحب البلاغ إن إجراء المراجعة القضائية في بيلاروس إجراء غير فعال، كما يتضح من الممارسة، وقد لجأ لهذا السبب إلى المحكمة الدستورية طالباً منها تفسيراً للمادة 60 من الدستور. |
De hecho, el efecto de ejecutoria de las providencias en Colombia puede levantarse bajo otras acciones, como la acción de revisión o la acción de tutela, las cuales, al igual que la casación en su momento, procuran evitar la existencia de procesos o sentencias judiciales ejecutoriadas injustas, cuando se oponen a las normas constitucionales o legales. | UN | وفي الواقع، يمكن رفع الأثر النهائي للأحكام في كولومبيا بإخضاعها لإجراءات أخرى، مثل إجراء المراجعة القضائية أو إجراء الحماية، اللذين يهدفان، مثلهما مثل إجراء النقض الذي اتُّخذ آنذاك، إلى تجنب وجود محاكمات أو أحكام قضائية نهائية جائرة، حينما تتعارض مع القواعد الدستورية أو القانونية. |
El Estado Parte afirma que el asunto fue examinado por el Tribunal Supremo en virtud de un procedimiento de supervisión, en que fue revisado el fallo en primera instancia, y que, si el Tribunal Supremo hubiera detectado graves violaciones de la ley, el fallo hubiera sido revocado. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا هي التي نظرت القضية بموجب إجراء المراجعة القضائية للحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى، وأنها إذا اكتشفت حدوث انتهاك للقانون لكانت قد ألغت الحكم. |
El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. | UN | فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة. |
Su solicitud de autorización para pedir una revisión judicial de las decisiones relativas a la EPRR y a la solicitud por motivos humanitarios y de compasión fue desestimada posteriormente, el 1º de diciembre de 2005. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 رُفض طلبها للسماح بطلب إجراء المراجعة القضائية للقرارين المتعلقين بتقدير المخاطر قبل الترحيل وطلب اللجوء لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة. |
77. Otro recurso interno eficaz a disposición de las personas (hombres y mujeres) que reivindican derechos que han sido violados es el procedimiento de revisión judicial mencionado en los párrafos 42 y 43 del presente informe. | UN | 77 - وهناك وسيلة انتصاف محلية فعالة أخرى مُتاحة للأفراد (بما في ذلك النساء) الذين يدَّعون بأن حقوقهم قد انتُهكت، وهي إجراء المراجعة القضائية المشار إليه في الفقرتين 42 و 43 من هذا التقرير الدوري. |
6.6 El Estado parte añade que la demanda de revisión judicial de la segunda denegación de suspensión administrativa fue rechazada el 29 de abril de 2010 y que por consiguiente se han agotado todos los recursos internos. | UN | 6-6 وتضيف الدولة الطرف أن طلب إجراء المراجعة القضائية للرفض الثاني لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً رُفض في 29 نيسان/أبريل 2010، وبالتالي فقد استُنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte señala que los autores de la queja podían haber solicitado al Tribunal Federal que se suspendiera la ejecución de la orden de expulsión, durante el período de la revisión judicial. | UN | 4-5 وتحاجج الدولة الطرف بأنه كان بوسع صاحبي الشكوى أن يطلبا إلى المحكمة الاتحادية وقف الترحيل ريثما يستكمل إجراء المراجعة القضائية. |
A juicio del Estado Parte, la segunda lectura es la más lógica y se basa en el contexto del párrafo 7.2 de la decisión, en la que se repiten los argumentos de la disponibilidad y efectividad de la revisión judicial. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن هذا النهج الأخير هو الأكثر منطقية، وهو يجد ما يؤيده في سياق الفقرة 7-2 من قرار اللجنة التي كررت فيها الحجج المتعلقة بتوافر وفعالية إجراء المراجعة القضائية. |
5.4 El autor sostiene que, a juzgar por la práctica, el procedimiento de revisión es ineficaz en Belarús, por lo que se remitió al Tribunal Constitucional para solicitarle que interpretara el artículo 60 de la Constitución. | UN | 5-4 ويقول صاحب البلاغ إن إجراء المراجعة القضائية في بيلاروس إجراء غير فعال، كما يتضح من الممارسة، وقد لجأ لهذا السبب إلى المحكمة الدستورية طالباً منها تفسيراً للمادة 60 من الدستور. |
6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que el recurso del autor de 11 de marzo de 2005 en virtud del procedimiento de revisión es objeto de examen ante el Tribunal Supremo. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية، حيث تنظر المحكمة العليا في الاستئناف الذي قدمه بتاريخ 11 آذار/ مارس 2005 في إطار إجراء المراجعة القضائية. |
De hecho, el efecto de ejecutoria de las providencias en Colombia puede levantarse bajo otras acciones, como la acción de revisión o la acción de tutela, las cuales, al igual que la casación en su momento, procuran evitar la existencia de procesos o sentencias judiciales ejecutoriadas injustas, cuando se oponen a las normas constitucionales o legales. | UN | وفي الواقع، يمكن رفع الأثر النهائي للأحكام في كولومبيا بإخضاعها لإجراءات أخرى، مثل إجراء المراجعة القضائية أو إجراء الحماية، اللذين يهدفان، مثلهما مثل إجراء النقض الذي اتُّخذ آنذاك، إلى تجنب وجود محاكمات أو أحكام قضائية نهائية جائرة، حينما تتعارض مع القواعد الدستورية أو القانونية. |
En apelación, la causa penal fue examinada conforme al procedimiento de supervisión por el Tribunal Supremo y se determinó que el fallo fue conforme a derecho y justo. | UN | 6-11 وفي دعوى الاستئناف، نظرت المحكمة العليا في الدعوى الجنائية بموجب إجراء المراجعة القضائية وخلصت إلى أن الحكم كان قانونياً وعادلاً. |
El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. | UN | فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة. |
Su solicitud de autorización para pedir una revisión judicial de las decisiones relativas a la EPRR y a la solicitud por motivos humanitarios y de compasión fue desestimada posteriormente, el 1º de diciembre de 2005. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 رُفض طلبها للسماح بطلب إجراء المراجعة القضائية للقرارين المتعلقين بتقدير المخاطر قبل الترحيل وطلب اللجوء لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة. |
El autor no interpuso un recurso de revisión contra esta última resolución porque se le pasó el plazo para ello. | UN | ولم يستأنف صاحب البلاغ القرار الأخير بموجب إجراء المراجعة القضائية بسبب انقضاء الأجل المحدد لذلك. |