Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Eso debería hacer que las negociaciones sean mucho más manejables que si no se hubiese tomado esa decisión. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل إجراء المفاوضات أسهل بكثير من إجرائها في غياب هذا القرار. |
También se destacó la necesidad de celebrar negociaciones para aplicar los resultados pertinentes de manera justa, transparente y participativa. | UN | وكذلك أكد على الحاجة إلى إجراء المفاوضات لتنفيذ النتائج ذات الصلة بشكل نزيه وشفاف وشامل. |
Nuestra experiencia nos indica que el método tradicional de las Naciones Unidas de celebrar negociaciones en diversas modalidades, oficiales y oficiosas, según proceda, sería la mejor manera de lograr una solución de avenencia. | UN | وقد أثبتت تجربتنا بأن الطريقة التقليدية التي اتبعتها الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات بأشكالها المختلفة، الرسمية منها وغير الرسمية، حسب الاقتضاء، هي أفضل الطرق للتوصل إلى حل وسط. |
En los próximos meses está previsto celebrar otros seminarios como contribución a la Celebración de negociaciones. | UN | ومن المقرر أن يجرى في اﻷشهر المقبلة تنظيم مزيد من الحلقات الدراسية الرامية إلى المساعدة في إجراء المفاوضات. |
Antes de concluir, permítaseme una vez más agradecer a las delegaciones su cooperación durante el desarrollo de las negociaciones. | UN | قبل أن أختم كلامي، اسمحوا لي مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات. |
i) Divulgación: Las partes convienen que las negociaciones bilaterales se desarrollen dentro de la más estricta reserva para asegurar que las mismas se lleven a cabo en un ambiente de confianza y de seriedad. | UN | ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية. |
Elogiamos a nuestros interlocutores en el ámbito del desarrollo que apoyaron las negociaciones sobre esta Convención tan importante para África. | UN | إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا. |
Para resolver la situación, mi Enviado Especial ha propuesto celebrar las negociaciones ininterrumpidas en los locales de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وللخروج من هذا المأزق، اقترح مبعوثي الخاص إجراء المفاوضات المتواصلة في مقر اﻷمم المتحدة في فيينا. |
En este contexto, ha sido un factor importante el hecho de que el Presidente Milosevic haya asumido la autoridad para llevar a cabo las negociaciones en nombre de la República de Srpska. | UN | ويعد تولي الرئيس ميلوشيفتش لسلطة إجراء المفاوضات بالنيابة عن جمهورية سربيسكا عاملا هاما في هذا السياق. |
En el artículo VI del TNP, los Estados nucleares confirmaron su dedicación a lograr que continúen las negociaciones para conseguir medidas eficaces en la esfera del desarme nuclear. | UN | وفي المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أكدت الدول النووية التزامها بمواصلة إجراء المفاوضات من أجل اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح النووي. |
En cambio, se debe tener en cuenta la situación de los países en desarrollo y el bien de todos, especialmente durante las negociaciones sobre asuntos como el comercio. | UN | ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة. |
las negociaciones deben dirigirse de tal manera que se garantice la universalidad y la eficacia del tratado. | UN | ويجب إجراء المفاوضات على نحو يكفل الطابع العالمي للمعاهدة وفعاليتها. |
En consecuencia, es preciso examinar esta cuestión cuando se lleven a cabo las negociaciones sobre un acuerdo internacional. | UN | لذلك من الضروري النظر في هذه المسألة لدى إجراء المفاوضات بشأن إبرام اتفاق دولي. |
La Conferencia tiene la responsabilidad de celebrar negociaciones multilaterales de desarme. | UN | وتقع على المؤتمر مسؤولية إجراء المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Su país se esfuerza en celebrar negociaciones, pero lamentablemente la parte palestina se niega a entablarlas. | UN | فبلده يسعى إلى إجراء المفاوضات لكن فلسطين ترفض للأسف الدخول فيها. |
ii) celebrar negociaciones sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear y sobre un tratado de desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | ' ٢ ' مواصلة إجراء المفاوضات المتعلقة بالتدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي وبنزع السلاح النووي وبمعاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
A ese respecto, es necesario impartir capacitación en lo concerniente a la Celebración de negociaciones y la representación eficaz del Secretario General en las actividades de mediación. | UN | وثمة حاجة إلى التدريب على كيفية إجراء المفاوضات وعلى التمثيل الفعال للأمين العام في عمليات الوساطة. |
Los trabajadores querían que fuera una sola; Tadiran quería tener tres unidades de negociación separadas. | UN | فقد أراد العمال التفاوض مع شركة واحدة. أما تاديران فقد أرادت إجراء المفاوضات مع الشركات الثلاث كل على حدة. |
Además, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a entablar negociaciones en buena fe para terminar cuanto antes con la carrera de armamentos nucleares, con un compromiso a favor del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية لوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي. |
La tendencia unilateral está teniendo repercusiones, lo que hace más difícil la tarea de las Naciones Unidas en cuanto a llevar a cabo negociaciones multilaterales sobre el fortalecimiento de la prohibición de las armas de destrucción en masa. | UN | وللاتجاه صوب التصرف الانفرادي تأثير كبير في هذا الشأن، إذ أنه يزيد من صعوبة مهمة الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات متعددة الأطراف حول تشديد حظر أسلحة الدمار الشامل. |
Esa resolución requería que todos los Estados hicieran todo lo posible por lograr la suspensión definitiva de todas las explosiones de ensayos nucleares y pedía a la Conferencia de desarme que siguiera adelante con sus negociaciones. | UN | وطلب هذا القرار من الدول أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق الحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية وطلب إلى مؤتمر نزع السلاح المضي في إجراء المفاوضات. |
Como todos sabemos, la Conferencia de Desarme tiene la tarea principal de negociar acuerdos de desarme. | UN | وكما نعرف جميعا فإن مؤتمر نزع السلاح مهمته اﻷولى إجراء المفاوضات بشأن اتفاقات نزع السلاح. |