Es también muy importante que todos los Estados poseedores de armas nucleares se abstengan de realizar ensayos nucleares. | UN | ومن المهم جداً، أيضا، أن تمتنع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن إجراء تجارب نووية. |
Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
e) ensayos de seguridad Mantener semejante " derecho " en favor de determinadas Potencias nucleares equivaldría a privar de sentido el compromiso de prohibición completa y universal de los ensayos. | UN | وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب. |
ii) Someter a tortura o a otros tratos inhumanos, incluidos los experimentos biológicos; | UN | ' 2` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛ |
Otros fines son realizar experimentos de organización rural y la cooperación internacional. | UN | ومن بين أهدافها الأخرى إجراء تجارب في مجال التنظيم الريفي والتعاون الدولي. |
Entre las libertades figura el derecho a controlar su salud, en particular el derecho a no ser sometido a tratamientos y experimentos médicos no consensuales. | UN | وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه. |
Hasta la entrada en vigor del Tratado, los Estados deben abstenerse de realizar ensayos nucleares. | UN | وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية. |
El pronto establecimiento de un sistema de verificación es importante para disuadir a cualquier país de realizar ensayos nucleares y para acelerar la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويكتسي إنشاء نظام للتحقق مبكراً أهمية لردع أي بلد عن إجراء تجارب نووية وتعجيل بدء سريان المعاهدة. |
Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. | UN | وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية. |
Sin embargo, su país no tiene intención de realizar ensayos nucleares. | UN | وذَكَر أن بلده لا يعتزم، مع ذلك، إجراء تجارب نووية. |
Seguimos oponiéndonos a los ensayos de todas las armas nucleares. | UN | ونحــن لا نزال نعــارض إجراء تجارب جميع اﻷسلحة النوويــة. |
Por ello, estimamos positivo el paso orientado a adoptar, en el más breve plazo posible, un instrumento vinculante que prohíba para siempre los ensayos de este tipo de armas. | UN | ولهذا نعتبر أن من الخطوات اﻹيجابية أن نعتمد في أقرب وقت ممكن صكا ملزما يحظر حظرا باتا إجراء تجارب اﻷسلحة النووية. |
El Gobierno chino ha afirmado en muchas ocasiones que, cuando entre en vigor dicho tratado, China respetará sus disposiciones y pondrá fin a los ensayos nucleares. | UN | وقد أعلنت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة أنه متى بدأ نفاذ المعاهدة فستلتزم بها الصين وتتوقف عن إجراء تجارب نووية. |
ii) Someter a tortura o a otros tratos inhumanos, incluidos los experimentos biológicos; | UN | ' ٢ ' التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛ |
Se prohibirán los experimentos con embriones o fetos vivos, tanto viables como no viables. | UN | يحظر إجراء تجارب على المضغ والأجنة الحية، سواء كانت قادرة على العيش أو غير قادرة. |
Se subrayó que para entender el efecto de la gravedad era esencial realizar experimentos simultáneos en tierra y en el espacio. | UN | وأُكّد أيضاً على أن فهم تأثير الجاذبية يقتضي إجراء تجارب متوازية في الفضاء وعلى الأرض. |
El derecho a la salud entraña libertades y derechos. Entre las libertades figura el derecho a controlar su salud y su cuerpo, con inclusión de la libertad sexual y genésica, y el derecho a no padecer injerencias, como el derecho a no ser sometido a torturas ni a tratamientos y experimentos médicos no consensuales. | UN | فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء، أما الحريات فتتضمن حق الإنسان في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك حريته الجنسية والإنجابية، والحق في أن يكون في مأمن من التدخل، مثل الحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، ومن معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه. |
La realización de ensayos geotécnicos complementarios sobre los flyschs y las brechas; | UN | :: إجراء تجارب جيوتقنية تكميلية على الطبقات الحتاتية والركام الصخري |
Único Estado poseedor de armas nucleares que haya cerrado y desmantelado su centro de experimentación nuclear. Francia no cuenta hoy con instalaciones que le permitan efectuar ensayos nucleares | UN | فرنسا هي الدولة الحائزة للأسلحة النووية الوحيدة التي أغلقت وفككت مركز التجارب النووية التابع لها.ولم تعد تملك حاليا منشآت تتيح لها إجراء تجارب نووية. |
En todo Estado que siga realizando ensayos recaerá una responsabilidad especial respecto de la conclusión fructífera de nuestras negociaciones dentro de poco más de dos semanas. | UN | وأية دول تستمر في إجراء تجارب تتحمل مسؤولية خاصة عن إتمام تفاوضنا بنجاح في غضون ما يزيد قليلا عن اﻷسبوعين. |
Es lamentable que, a pesar de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación, algunos países hayan seguido llevando a cabo ensayos nucleares. | UN | والمؤسف أنه على الرغم من تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإن بعض البلدان تواصل إجراء تجارب نووية. |
Es decir, hacer que JT preparara el suero experimentar con huérfanos de Muirfield para saber cómo convertirlos en bestias. | Open Subtitles | إجراء تجارب على أيتام ميرفيلد لمحاولة تحويل أحدهم لوحش ؟ حسنا , لقد وجد واحدا اخيرا |
Al respecto, los Estados Unidos lamentan profundamente que China decidiera realizar un ensayo subterráneo y le instan encarecidamente a que se abstenga de realizar nuevos ensayos. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى. |
No sólo eso, algunos científicos malos quieren hacer experimentos en él, y lo andan buscando. | TED | ليس ذلك فقط، بل أن بعض العلماء السيئين جدا يريدون إجراء تجارب عليهم، و يبحثون عنه. |