El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
Por otro lado, entre las funciones del DMP está la de iniciar investigaciones de los distritos locales de policía, como el de Kalundborg. | UN | كما أن مهمة إجراء تحقيقات في ما تقوم به الشرطة المحلية، مثل شرطة كالوندبورغ، تعود إلى مدير النيابات. |
Según la información recibida, el Gobernador de Zulía había destituido al jefe de policía y ordenado la investigación de esas muertes. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، أُقيل الرئيس المحلي للشرطة، وأمر حاكم زوليا إجراء تحقيقات في حالات القتل هذه. |
El Subcomité recomienda también que se investiguen los casos de presunta corrupción. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بالشروع في إجراء تحقيقات في حالات الفساد المدعى بها. |
El Comité también insta al Estado parte a investigar las denuncias de venta de niños con fines rituales y a llevar a los autores de esos delitos ante la justicia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة. |
En cuanto a los otros dos casos, el Relator Especial explicó que cada caso tendría que tratarse por separado y que el Comité había pedido que se llevaran a cabo investigaciones. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
:: realizar investigaciones sobre los principales casos de malversación económica y remitirlos a los tribunales | UN | :: إجراء تحقيقات في القضايا الرئيسية لاختلاس الأموال وإحالتها إلى الهيئات القضائية والمحاكم |
2. El Fiscal podrá realizar investigaciones en el territorio de un Estado: | UN | 2 - يجوز للمدعي العام إجراء تحقيقات في إقليم الدولة: |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٠٢ من الاتفاقية. |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
:: investigaciones de denuncias de violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego, según sea preciso | UN | :: إجراء تحقيقات في ما يُدَّعى وقوعه من انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار، بحسب الاقتضاء |
:: investigaciones de violaciones del Acuerdo de Moscú, según sea preciso | UN | :: إجراء تحقيقات في انتهاكات اتفاق موسكو، حسب الاقتضاء |
También se plantea la cuestión cuando los agentes de policía vuelven a recibir formación adicional sobre las investigaciones de los abusos sexuales. | UN | وتُعالَج هذه المسألة أيضاً عندما يعود ضباط الشرطة إلى تلقّي تدريب إضافي في إجراء تحقيقات في الإيذاء الجنسي. |
Asimismo se solicitó la investigación de los distintos servidores públicos que intervinieron en los hechos. | UN | كما طلبت اللجنة إجراء تحقيقات في تصرفات العديد من الموظفين العموميين الذين اشتركوا في الأحداث. |
El Estado Parte debería velar por que se investiguen todas las violaciones de los derechos humanos y, según los resultados de las investigaciones, se entablen acciones judiciales contra los autores de esas violaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن تشرع في ملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات، وفقاً لنتائج التحقيقات. |
Mencionó pasajes del informe donde la Alta Comisionada se mostraba alarmada ante el uso excesivo de la fuerza e instaba a Bahrein a investigar las denuncias de tortura y a poner fin a la impunidad. | UN | وأشارت إلى فروع من التقرير أعربت فيها المفوضة السامية عن جزعها إزاء فرط اللجوء إلى القوة وحثت البحرين على إجراء تحقيقات في ادعاءات التعذيب وعلى وضع حد للإفلات من العقاب. |
En cuanto a los otros dos casos, el Relator Especial explicó que cada caso tendría que tratarse por separado y que el Comité había pedido que se llevaran a cabo investigaciones. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Estos dos órganos están facultados para realizar investigaciones sobre las denuncias, notificaciones o solicitudes de exención que les sean presentadas. | UN | وهاتان الهيئتان مخولتان إجراء تحقيقات في الشكاوى المقدمة أو في أعقاب إبلاغ أو طلب استثناء أو بحكم مهامهما. |
El Grupo está investigando activamente esta cuestión. | UN | ويعكف الفريق على إجراء تحقيقات في هذا الإطار. |
Instó al Gobierno a que informara sobre la suerte de todos los manifestantes detenidos y pidió que se investigaran esas muertes extrañas. | UN | ودعا الممثل الخاص الحكومة إلى تحديد مصير جميع المتظاهرين المعتقلين وطلب إجراء تحقيقات في هذه الوفيات غير المألوفة. |
La Experta Independiente recordó que, según las informaciones, se habían investigado esas denuncias y varios soldados habían sido entregados a la justicia. | UN | وذكّرت الخبيرة المستقلة بأنه قد أفيد عن إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات وأن عددا من الجنود قد قدموا إلى المحاكمة. |
29. España celebró la creación de la Comisión Nacional de Reconciliación y de la comisión encargada de investigar los sucesos de marzo de 2009. | UN | 29- ورحبت إسبانيا بإنشاء اللجنة الوطنية للمصالحة ولجنة التحقيق الرامية إلى إجراء تحقيقات في أحداث آذار/مارس 2009. |
Cincuenta y siete países en los que trabaja el Fondo han firmado el Protocolo Facultativo de la Convención, que otorga a los particulares y a los grupos de mujeres el derecho a quejarse de las violaciones de la Convención y de establecer un comité que investigue los abusos. | UN | كما وقّع سبعة وخمسون بلدا يعمل فيها الصندوق البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي يمنح الأفراد والمجموعات النسائية الحق في الشكوى من الانتهاكات ويمكِّن إحدى اللجان من إجراء تحقيقات في حالات إساءة المعاملة. |
Amnistía Internacional también instó a Rwanda a que investigara las denuncias de acoso a los periodistas. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية رواندا أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير الواردة عن مضايقة الصحفيين. |
En lo que respecta al párrafo 14 del informe, la oradora pregunta si la Comisión de Derechos Humanos ha emprendido o ha previsto investigaciones sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخصوص الفقرة ١٤ من التقرير، وسألت عما إذا كانت لجنة حقوق اﻹنسان تنوي إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Algunas delegaciones expresaron reservas sobre la realización de investigaciones en sus territorios por oficiales de represión extranjeros. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظاتها بشأن إجراء تحقيقات في أراضيها بواسطة موظفي إنفاذ قانون أجانب. |