ويكيبيديا

    "إجراء تغيير في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un cambio en
        
    • un cambio de
        
    • modificar la
        
    • modificar el
        
    • una modificación del
        
    • cambios en
        
    • un cambio del
        
    • la modificación de
        
    • una modificación de
        
    • el cambio de
        
    • una modificación para
        
    • cambiar la
        
    • modificar los
        
    • que se modificaran
        
    Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة.
    Ello ha requerido un cambio en el método de administración de las tierras. UN وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي.
    Por esta razón, el Presidente esperaba que la posibilidad de un cambio de la situación recibiera el examen que merecía en el futuro cercano. UN ولهذا السبب، أعرب الرئيس عن أمله في أن إجراء تغيير في الوضع الراهن سيحظى بالاهتمام الذي يستحقه في المستقبل القريب.
    Además, deben fijarse plazos de cumplimiento realistas, sobre todo si es necesario modificar la legislación nacional. UN وبالمثل، ينبغي السماح بمهلة واقعية لتنفيذها، لا سيما حيثما يطلب إجراء تغيير في التشريعات الداخلية.
    Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة.
    Para ello, lo que se necesita es contar con normas jurídicas de naturaleza informativa y, lo que es más importante, un cambio en la atmósfera sicológica. UN لهذا، فإن المطلوب هو اتخاذ تدابير قانونيـــة معيارية ذات طبيعة إعلامية، واﻷهم من ذلك إجراء تغيير في المناخ السيكولوجي.
    La magnitud y gravedad de las nuevas amenazas para la seguridad requieren un cambio en el enfoque de la financiación de estas operaciones. UN ويقتضي مقدار وخطورة التهديدات الأمنية الجديدة إجراء تغيير في هذا النهج عندما يتعلق الأمر بتمويل الأمن.
    Igualmente, pocos dudan de que los problemas de transporte en las ciudades modernas influyen directamente en el trabajo o de que un cambio en este ámbito puede verse impulsado por programas bien planificados en el lugar de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يشك البعض في أن مشاكل المواصلات في المدن المعاصرة تتصل مباشرة بالعمل، أو أن إجراء تغيير في هذا المجال يمكن أن يتعزز بوجود برامج مخططة تخطيطا جيدا تتعلق بمحل العمل.
    Los cambios en el carácter de las operaciones sobre el terreno exigen también un cambio en las necesidades de recursos humanos. UN وأوضحت أن الطبيعة المتغيرة للعمليات الميدانية تتطلب أيضا إجراء تغيير في الاحتياجات من الموارد البشرية.
    En consecuencia, el orador encomia al Comité Mixto por aprobar un cambio en el mandato del Comité de Auditoría con objeto de lograr ese objetivo. UN لذا، فقد أشاد بالمجلس لموافقته على إجراء تغيير في اختصاصات لجنة مراجعة الحسابات تحقيقا لهذا الهدف.
    Como ha indicado el representante de Singapur, sería necesario hacer un cambio de redacción. UN وكما أشار ممثل سنغافورة سيلزم إجراء تغيير في الصياغة.
    La Comisión propuso un cambio de metodología y pasar a centrar la atención en el componente municiones del programa. UN واقترحت اللجنة إجراء تغيير في المنهجية بحيث يجري التركيز على إنهاء برنامج الذخائر.
    Esto exigía un cambio de actitud y de enfoque por parte de los comerciantes por lo referente a sus prácticas en materia de documentación. UN ويتطلب ذلك من الأطراف التجارية إجراء تغيير في موقفها ونهجها فيما يتعلق بممارساتها المستندية.
    No obstante, es necesario modificar la mentalidad de la población y ello exigirá un gran esfuerzo. UN غير أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير في عقليات الناس، وهذا سيتطلب عملا مكثفا للغاية.
    El representante de los Estados Unidos señaló que tal vez sería necesario modificar el mandato del Foro de Proveedores. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    La Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 1999, aprobó una modificación del método empleado para calcular la reserva operacional para recursos ordinarios, que consiste ahora en la suma de los siguientes componentes: UN وافق المجلس التنفيذي، في دورته السنوية المعقودة في عام 1999، على إجراء تغيير في أساس حساب الاحتياطي التشغيلي لموارد البرنامج الإنمائي العادية بحيث أصبح يتألف الآن من مجموع العناصر التالية:
    :: Factores externos: cambios en las disposiciones de la carta de asistencia UN :: عوامل خارجية: إجراء تغيير في الترتيبات المتعلقة بطلبات التوريد
    Algunos se pronunciaron resueltamente en favor de un cambio del actual sistema de rotación y formularon varias ideas específicas en cuanto a la manera de adoptar un nuevo sistema. UN فقد أيد البعض تأييداً قوياً إجراء تغيير في النظام الحالي الدوري طارحين بضع أفكار محددة تتعلق بطريقة اعتماد نظام جديد.
    En Francia, uno de los componentes de la reforma había sido la modificación de la ley relativa al dominio público. UN ففي فرنسا، اشتمل أحد مكونات اﻹصلاح على إجراء تغيير في القانون المتعلق بالملكية العامة.
    Ello entrañaría una modificación de las disposiciones de gestión para permitir que la Quinta Comisión desempeñara un papel concreto en la supervisión del FNUDC. UN وهذا يستتبع إجراء تغيير في الترتيبات الإدارية يكون للجنة الخامسة، في إطارها، دور محدد في الإشراف على الصندوق.
    En el caso en que el cambio de función sea imposible, la ley estipula que debe mantenerse el nivel de remuneración de la mujer, incluso si su rendimiento disminuye. UN وفي حالة استحالة إجراء تغيير في تخصيص العمل فإن القانون ينص على وجوب الحفاظ على مستوى أجر المرأة، حتى ولو بدأت انتاجية المرأة في الانخفاض.
    El Consejo de Administración, en su 37º período de sesiones, celebrado en 1990, aprobó una modificación para calcular la Reserva Operacional del PNUD, que consistía en el 20% de las contribuciones voluntarias o el 20% de los gastos proyectados, si éstos fueran más altos. UN وافق مجلس اﻹدارة في دورته السابعة والثلاثين في عام ١٩٩٠ على إجراء تغيير في أساس حساب الاحتياطي التشغيلي للبرنامج اﻹنمائي بحيث يصل إلى ٢٠ في المائة من التبرعات، أو إلى نسبة ٢٠ في المائة من النفقات أيهما أكبر.
    Si los Estados partes deciden agregar un nuevo crimen o cambiar la definición de un crimen existente, cualquier Estado que sea parte en el tratado puede declarar la inmunidad de sus funcionarios frente a esos crímenes nuevos o modificados. UN فبعد أن تقرر الدول اﻷطراف إضافة جريمة جديدة أو إجراء تغيير في تعريف جريمة موجودة، يصير بإمكان أية دولة طرف في المعاهدة أن تقرر تحصين مسؤوليها من المقاضاة على الجريمة الجديدة أو المعدلة.
    En el caso de Mozambique, el plan de gestión para la eliminación de los HCFC se había aprobado a condición de que la reunión de las Partes aprobara su solicitud de modificar los datos de referencia. UN وفي حالة موزامبيق، لم تتم الموافقة على خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلا بشرط أن يوافق اجتماع الأطراف على طلبها إجراء تغيير في بيانات خط الأساس.
    Informó al Comité que había habido un malentendido con respecto a la posible revisión de la solicitud de que se modificaran los datos de referencia. UN وأبلغ اللجنة كذلك بأن هناك سوء فهم بشأن التنقيح المحتمل لطلب إجراء تغيير في بيانات خط الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد