Debemos adoptar medidas decisivas aquí y ahora. | UN | ويجب علينا أن نتخذ إجراء حاسما اﻵن وهنا. |
El Secretario General debe tomar medidas decisivas para corregir esta deficiencia. | UN | وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام إجراء حاسما لمعالجة هذا القصور. |
La gravedad de la situación actual exige que la Asamblea General adopte medidas decisivas para remediar la situación en los territorios ocupados. | UN | وتقتضي خطورة الوضع الراهن أن تتخذ الجمعية العامة إجراء حاسما ﻹصلاح الوضع السائد في اﻷراضي المحتلة. |
Ha llegado el momento de que la Asamblea adopte medidas decididas en ese sentido. | UN | وقد حان الوقت لتتخذ الجمعية العامة إجراء حاسما في هذا الشأن. |
Se necesitan medidas decididas de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تتخذ إجراء حاسما. |
Se pide a la Asamblea General que tome una medida decisiva a este respecto, aplazada reiteradamente durante demasiado tiempo, muy en detrimento de la eficacia de la División. | UN | ويطلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء حاسما بشأن هذا الطلب، حيث أنه أرجئ مرارا وتكرارا لفترة جد طويلة، مما أضر إلى حد كبير بتشغيل شعبة المشتريات تشغيلا فعالا. |
La Unión Europea, al igual que sus Estados miembros de forma individual, ha adoptado medidas decisivas en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وقد اتخذ الاتحاد، وكذلك الدول اﻷعضاء فيه كل على انفراد، إجراء حاسما لمحاربة اﻹرهاب الدولي. |
Consideramos que merece la adopción de medidas decisivas por la comunidad internacional para impedir que siga agravándose la situación sobre el terreno. | UN | ونحن نعتقد أنها تستحق إجراء حاسما من قبل المجتمع الدولي لمنع تصاعد الحالة بقدر أكبر على أرض الواقع. |
Corresponde ahora al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tomar medidas decisivas para impedir que haya más anarquía en Somalia. | UN | وبات من المحتم على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الآن أن يتخذ إجراء حاسما لوقف المزيد من الفوضى في الصومال. |
En segundo lugar, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es otra tarea en la que debemos tomar medidas decisivas. | UN | ثانيا، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهمة أخرى لا بد من أن نتخذ بشأنها إجراء حاسما. |
En segundo lugar, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es otra tarea con respecto a la cual debemos adoptar medidas decisivas. | UN | ثانيا، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهمة أخرى يجب أن نتخذ إجراء حاسما بشأنها. |
Estoy firmemente convencido, Excelentísimo Señor, de que la situación imperante en la referida zona justifica indudablemente que el Consejo de Seguridad, la UNPROFOR y la OTAN adopten medidas decisivas e inmediatas. | UN | وإني أؤمن إيمانا راسخا، يا سعادة الرئيس، بأن الوضع في هذه المنطقة يقتضي بلا ريب إجراء حاسما وعاجلا من قبل مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Por lo que respecta al cambio climático, el aumento del nivel de nuestros mares y la creciente actividad de las tormentas son una advertencia ominosa de una situación mundial que nos afectará a todos si la comunidad mundial no toma ahora medidas decisivas. | UN | ففيما يتعلق بتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عندنا واشتداد نشاط العواصف فإنها أمور تنذر بخطورة اﻷحوال العالمية التي ستبتلعنا إن لم يتخذ المجتمع العالمي اﻵن إجراء حاسما. |
El Presidente de la República de Rwanda, Excmo. Sr. Paul Kagame, ha reiterado un llamamiento para que la comunidad internacional adopte medidas decisivas encaminadas a resolver el conflicto en la República Democrática del Congo en el marco del Acuerdo de Lusaka. | UN | كرر رئيس جمهورية رواندا، صاحب الفخامة بول كاغامي، مناشدته للمجتمع الدولي كي يتخذ إجراء حاسما لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار اتفاق لوساكا. |
En el Japón esto supone adoptar medidas decisivas sobre las políticas nacionales a fin de resolver los problemas de larga data del sector bancario, la enorme deuda pública y las presiones deflacionarias crónicas, que impiden la recuperación duradera de los gastos de consumo en la economía. | UN | وفي اليابان يتطلب هذا إجراء حاسما على جبهة السياسة المحلية لحسم المشاكل القائمة منذ فترة طويلة في القطاع المصرفي، وفي مجال الدين العام الضخم وفي الضغوط الانكماشية، التي تحول دون حدوث انتعاش مستديم للنفقات الاستهلاكية في الاقتصاد. |
En los próximos decenios, la práctica totalidad del crecimiento demográfico mundial se producirá en las ciudades del mundo en desarrollo y, a menos que los gobiernos adopten medidas decisivas para alentar la expansión de los planes de construcción de viviendas oficiales de bajo costo, la mayor parte de ese crecimiento se concentrará en las zonas de tugurios. | UN | وفي العقود المقبلة، سيحدث كل النمو تقريبا في سكان العالم في مدن العالم النامي، وما لم تتخذ الحكومات إجراء حاسما لتشجيع التوسع في الإسكان الرسمي المنخفض التكلفة، فإن معظم ذلك النمو سيكون في مناطق الأحياء الفقيرة. |
Por lo tanto, los Jefes de Estado y de Gobierno deben ponerse de acuerdo sobre la índole de los peligros que nos amenazan y las oportunidades que se nos presentan y tomar medidas decisivas al respecto. | UN | 4 - ولذلك يتعين أن تتفق كلمة رؤساء الدول والحكومات على طبيعة ما نواجهه من تهديدات وفرص وأن يتخذوا إجراء حاسما في هذا الشأن. |
Por lo tanto, esta reunión de alto nivel es una oportunidad importante para que los dirigentes mundiales adopten medidas decididas con miras a satisfacer las promesas pendientes de la Declaración del Milenio. | UN | وبالتالي، فإن هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة هامة أمام قادة العالم، لكي يتخذوا إجراء حاسما في الوفاء بالوعود المتبقية من إعلان الألفية. |
Sin duda, si la Asamblea adopta hoy medidas decididas para acabar con la construcción del muro y el régimen conexo, ello constituirá un importante paso adelante encaminado a restablecer los derechos legítimos del pueblo palestino y, de ese modo, allanar el camino para poner fin a una crisis que ha durado mucho tiempo y cuyas consecuencias han afectado a la región en su conjunto, con repercusiones incluso más allá de ella. | UN | ولا شك أن اتخاذ الجمعية إجراء حاسما للتخلص من تشييد الجدار والنظام المرتبط به سيكون خطوة كبيرة نحو إعادة الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، وبالتالي مما يمهد الطريق لإنهاء أزمة استمرت لوقت طويل جدا وأثرت على المنطقة بأسرها وكذلك خارجها. |
También es un año en que la UNOPS adopta medidas decididas para abordar las deficiencias de gestión interna y poner en marcha una serie de iniciativas encaminadas a lograr sistemáticamente un desempeño óptimo de las actividades de gestión de proyectos y adquisiciones en beneficio de las Naciones Unidas y de las personas a las que prestan servicio. | UN | وهو أيضا عام يتخذ فيه المكتب إجراء حاسما لمعالجة جوانب الضعف الإدارية الداخلية وللبدء في تنفيذ مجموعة مبادرات لتحقيق أداء قوي بصفة مطردة في إدارة المشاريع وتدبير شؤون المشتريات لصالح الأمم المتحدة والجماهير التي تخدمها. |
Después de que la Asamblea aprobase el 12 de noviembre las medidas propuestas por el Secretario General, establecidas en su informe, mi delegación considera que realmente era muy importante y oportuno que este órgano adoptase esta tarde una medida decisiva sobre las recomendaciones mediante una resolución que simboliza el consenso de los Estados Miembros. | UN | بعد موافقة الجمعية في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر على اﻹجراءات المقترحة من الأمين العام، والتي وردت في تقريره، يعتقد وفدي أنه كان من الهام وفي حينه أن تتخذ هذه الهيئة إجراء حاسما عصر اليوم بشأن تلك التوصيات في صورة قرار يجسد توافق آراء الدول الأعضاء. |