ويكيبيديا

    "إجراء حوار أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un diálogo más
        
    • debate y a
        
    Alentamos a celebrar un diálogo más dinámico en el Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. UN ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر.
    Además, el Consejo subrayó la necesidad de entablar un diálogo más participativo con los Estados Miembros sobre esa compleja cuestión. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    Yo invitaría a que mantengamos un diálogo más fluido que nos permita una respuesta más rápida a una solicitud de consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأدعو الجميع إلى إجراء حوار أكثر انفتاحا يسفر عن استجابة سريعة لأي مطلب يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    Creemos que el problema del Irán puede resolverse en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y apoyamos la celebración de un diálogo más intenso entre todos los Estados interesados. UN ونحن نؤمن بأنه يمكن حل المشكلة الإيرانية في إطار الوكالة الدولية، ونؤيد إجراء حوار أكثر تركيزا بين جميع الدول المعنية.
    Por lo que atañe a los demás aspectos de las sesiones de alto nivel, el hecho de estar tratando un tema bien definido y de alta prioridad internacional contribuyó a dar coherencia al debate y a aumentar la participación a nivel ministerial. UN أما بالنسبة لما تبقى من الجزء الرفيع المستوى، فإن وجود موضوع جيد التحديد يتمتع بأولوية دولية عليا أسهم في إجراء حوار أكثر تركيزا وتحقيق مشاركة وزارية أوسع.
    No obstante, también creemos en el mérito de un diálogo más estructurado y participativo entre todas las partes interesadas. UN بيد أننا نؤمن بأنه يستحسن إجراء حوار أكثر تنظيما واشتمالية بين جميع أصحاب المصلحة.
    A tal fin, es importante entablar un diálogo más estructurado en los órganos rectores sobre la manera de lograr ese objetivo. UN ومن المهم، لتحقيق هذا الهدف، إجراء حوار أكثر تنظيما في مجالس الإدارات بشأن كيفية تحقيقه.
    Este proyecto de resolución mantendrá un tema importante en el programa de la Asamblea General y ayudará a preparar el camino para que haya un diálogo más sustantivo en el futuro. UN وسيبقي هذا القرار على إدراج مسألة هامة في جدول أعمال الجمعية العامة، وهو يساعد على تمهيد السبيل أمام إجراء حوار أكثر موضوعية في المستقبل.
    Aunque hace falta un diálogo más detallado y transparente sobre algunos aspectos de este proceso, incluidas sus vinculaciones con otras nuevas iniciativas, parece ser que el proceso ACNUR 2004 está bien encaminado. UN ومع أن جوانب معينة من هذه العملية، بما في ذلك صلاتها بمبادرات أخرى جديدة، تستدعي إجراء حوار أكثر تفصيلاً وشفافية، فيبدو أن عملية المفوضية لشؤون اللاجئين لعام 2004 تسير على الطريق الصحيح.
    Aunque hace falta un diálogo más detallado y transparente sobre algunos aspectos de este proceso, incluidas sus vinculaciones con otras nuevas iniciativas, parece ser que el proceso ACNUR 2004 está bien encaminado. UN ومع أن جوانب معينة من هذه العملية، بما في ذلك صلاتها بمبادرات أخرى جديدة، تستدعي إجراء حوار أكثر تفصيلاً وشفافية، فيبدو أن عملية المفوضية لشؤون اللاجئين لعام 2004 تسير على الطريق الصحيح.
    Deberían, pues, revisarse sistemáticamente sus métodos de trabajo a fin de determinar las mejores prácticas y promover un diálogo más dinámico entre los expertos. UN وبناء على ذلك، ينبغي استعراض أساليب العمل على أساس منتظم بغية تحديد أفضل الممارسات والتشجيع على إجراء حوار أكثر تحفيزا بين الخبراء.
    Un informe centrado que se ocupe de las recomendaciones concretas y las observaciones finales de los diversos comités permitirá un diálogo más fructífero y ahorrará tiempo y esfuerzos a los Estados que presentan los informes. UN ومن شأن وضع تقرير مركّز يتناول التوصيات المحددة والملاحظات الختامية لمختلف اللجان أن يساعد على إجراء حوار أكثر نفعا ويوفر وقتا وجهدا على الدولة صاحبة التقرير.
    En particular, se consideró que debía consagrarse menos tiempo a otros aspectos de la labor de la Comisión, en especial a la serie de sesiones de alto nivel, y que, entre los períodos de sesiones de la Comisión, podría entablarse un diálogo más regular con los grupos regionales con el fin de fomentar la cooperación. UN فينبغي بصفة خاصة إنفاق وقت أقل على الجوانب الأخرى لعمل اللجنة، وخاصةً الجزء الرفيع المستوى. ويمكن إجراء حوار أكثر انتظاماً مع المجموعات الإقليمية فيما بين دورات اللجنة تعزيزاً للتعاون.
    Asimismo, la rendición de cuentas debe mejorarse y, en ese sentido, creemos que es preciso promover un diálogo más fluido con la Asamblea General, único órgano universal de la Organización. UN وبالمثل، يجب تحسين الخضوع للمساءلة. وفي هذا الصدد، نرى من الضروري التشجيع على إجراء حوار أكثر مرونة مع الجمعية العامة، فهي الجهاز العالمي الوحيد بين أجهزة المنظمة.
    En este sentido, quisiera señalar que el principal fracaso de la Conferencia de Examen del TNP no fue que no hayamos sido capaces de elaborar un documento final sino que hayamos perdido la oportunidad de entablar un diálogo más interactivo. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشير إلى أن أكبر خسارة تكبّدناها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليست عدم إصدار وثيقة ختامية، بل تضييع فرصة إجراء حوار أكثر تفاعلاً.
    La Oficina también ha promovido un diálogo más sistemático con los sectores académicos con el objetivo general de facilitar las investigaciones que ayuden a subsanar las deficiencias más importantes en materia de conocimientos que impiden dar respuestas programáticas y de promoción adecuadas para los niños. UN كما عزز المكتب إجراء حوار أكثر انتظاما مع الأوساط الأكاديمية ذي الهدف الأعم المتمثل في تيسير البحوث لسد الثغرات الخطيرة في المعارف التي تعوق الدعوة والاستجابات البرنامجية المتعلقة بالأطفال.
    Un paso importante en ese sentido sería un diálogo más frecuente y directo entre la Asamblea General y los mecanismos de coordinación interna de todo el sistema, como la Junta de los jefes ejecutivos. UN وسيكون إجراء حوار أكثر تواترا ومباشر بين الجمعية العامة وآليات التنسيق على نطاق المنظومة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    El ACNUDH/UNAMA facilitó un diálogo más fluido entre los grupos de mujeres y los directivos políticos superiores de la Misión. UN ويسّرت المفوضية/البعثة إجراء حوار أكثر انتظاماً بين الجمعيات النسائية وكبير المسؤولين السياسيين في البعثة.
    A este respecto, se requiere urgentemente en este momento un diálogo más abierto entre las Naciones Unidas y las ONG, pues solo así aumentará la aceptación y eficacia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، من الضروري إلى حد بعيد إجراء حوار أكثر انفتاحا بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة؛ وعندئذ فقط تكتسب الأهداف الإنمائية للألفية شعبية وفاعلية.
    Esperamos que al preparar el informe se tenga plenamente en cuenta la necesidad de un diálogo más informado sobre nuevos modelos de cooperación para el desarrollo y sobre un acceso más equitativo a las oportunidades mundiales, especialmente en las esferas del comercio, las finanzas para el desarrollo y la transferencia de tecnología. UN ونأمل، عند التحضير للتقريـــر، أن تؤخـذ في الحسبان تماما الحاجة إلى إجراء حوار أكثر استنــارة حول أنماط جديدة للتعاون اﻹنمائي، وحــول الحصـــول على فرص عالمية أكثر إنصافا، وخاصــة فــي مجالات التجارة والتمويل اﻹنمائي ونقل التكنولوجيا.
    Por lo que atañe a los demás aspectos de las sesiones de alto nivel, el hecho de estar tratando un tema bien definido y de alta prioridad internacional contribuyó a dar coherencia al debate y a aumentar la participación a nivel ministerial. UN أما بالنسبة لما تبقى من الجزء الرفيع المستوى، فإن وجود موضوع جيد التحديد يتمتع بأولوية دولية عليا قد أسهم في إجراء حوار أكثر تركيزا وتحقيق اشتراك وزاري أوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد