:: 2 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político que incluya a todos | UN | :: اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع |
2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre la celebración de un proceso político inclusivo | UN | عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية شاملة للجميع |
Solicitaron que se celebrara un proceso de consultas amplias y sobre cuestiones de fondo antes de presentar a la Junta Ejecutiva la citada estrategia y otros documentos normativos. | UN | وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي. |
Finalizado Actualizaciones en el proceso normalizadoa en preparación del ciclo de evaluación de 2011 | UN | تحديث إجراء عملية تقارير التقييم المستقل الموحدة استعداداً لدورة التقييم لعام 2011 |
Efectuado el proceso de verificación de las comunicaciones admitidas se han confirmado seis casos de secuestros. | UN | وأكد إجراء عملية تحقق من الرسائل المقبولة وقوع ست حالات اختطاف أشخاص. |
Tras una fase inicial de estudios exploratorios, se podría abrir un proceso de consultas multilaterales. | UN | وقد يؤدي ذلك، بعد مرحلة أولى من الدراسات الاستكشافية، إلى إجراء عملية مشاورات متعددة اﻷطراف. |
Después de recibirse esas comunicaciones, se necesitará un proceso esmerado de análisis y síntesis para facilitar su examen por la Conferencia de las Partes. | UN | وعند تلقي هذه البلاغات، سيلزم إجراء عملية تحليل وتركيب توليفي دقيقة من أجل تيسير نظر مؤتمر اﻷطراف فيها. |
Solicitaron que se celebrara un proceso de consultas amplias y sobre cuestiones de fondo antes de presentar a la Junta Ejecutiva la citada estrategia y otros documentos normativos. | UN | وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي. |
En 1996, la TAB se concentró en un proceso coordinado de capacitación en revisión del presupuesto, en particular en las actividades de verificación y reasignación de recursos a mitad de año. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، ركز المجلس الاستشاري المعني بالتدريب اهتمامه على إجراء عملية استعراض منسقة لميزانية التدريب، بما في ذلك عملية رصد وإعادة تخصيص في منتصف العام. |
Deseamos un proceso de reforma que se extienda más allá de la Secretaría y se practique entre todos los países de la Organización. | UN | ونرغب في إجراء عملية إصلاح تتجاوز الأمانة العامة وتمارسها جميع بلدان المنظمة. |
La Unión considera que un proceso electoral representativo, transparente y abierto a la participación general haría una notable contribución al fortalecimiento de la democracia en el país. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إجراء عملية انتخابية تتسم بالتمثيل وتكون مفتوحة للجميع وشفافة سيساعد إلى حد كبير في توطيد دعائم الديمقراطية في البلد. |
Está prohibido verter aguas residuales en el mar, incluso durante un proceso biológico. | UN | وتصريف المياه المنزلية المستعملة في البحر محظور، حتى بعد إجراء عملية بيولوجية. |
Como medidas intermedias, el PNUMA podría poner en marcha el proceso de examen propuesto sobre una base temática. | UN | ويمكن لبرنامج البيئة، كخطوات مرحلية، أن يشرع في إجراء عملية الاستعراض المقترحة هذه على أساس مواضيعي. |
Sería asimismo conveniente que ese mismo proceso de reflexión se haga ahora, en y desde las Naciones Unidas. | UN | إن إجراء عملية تفكير مماثلة في داخل ومن جانب اﻷمم المتحدة أمر واجب. |
Para operar a un niño enfermo se necesita el consentimiento por escrito del padre o tutor si la operación es esencial y su magnitud únicamente pueda determinarse tras un reconocimiento médico en la República Checa. | UN | وتستلزم العمليات الجراحية للمرضى الأطفال موافقة خطية من ولي أمرهم إذا تطلبت حالتهم إجراء عملية جراحية لا يمكن التنبؤ بعواقبها إلا بعد إجراء فحص على يد خبير في الجمهورية التشيكية. |
292. Para alcanzar los propósitos mencionados, es necesario hacer una reforma compleja del sistema de pensiones, cuyos elementos principales serán los siguientes: | UN | 293- لتحقيق المقاصد المذكورة أعلاه لا بد من إجراء عملية إصلاحٍ مركبة لنظام المعاشات، وتتكون عناصره الرئيسية مما يلي: |
Me explicó como realizar una traqueotomía de emergencia. | Open Subtitles | وشرح لي كيفية إجراء عملية قصبة هوائية طارئة |
Debido a la grave falta de recursos, sólo es posible realizar la actualización cada dos años. | UN | ونظرا لوجود نقـــص حـــاد في الموارد، لا يمكن إجراء عملية التحديث سوى مرة كل سنتين. |
Antes de la transición sería imperativo realizar un inventario y recuento cuidadosos del material disponible en los campamentos. | UN | ويجب إجراء عملية جرد وحصر دقيقة للأصول الموجودة في المعسكرات قبل بدء أي عملية للتحويل. |
Tiene la palabra el Secretario de la Comisión para llevar a cabo la votación. | UN | أدعو أمين اللجنة إلى إجراء عملية التصويت. |
Una persona tenía que escanear la prueba o documento, realizar el reconocimiento óptico de caracteres y las funciones de exportación e ingreso de datos. | UN | وكان يتعين على شخص واحد إجراء عملية المسح الضوئي للوثيقة والتعرف على حروفها ضوئيا وتصديرها وإدخال بياناتها. |
Mi cabeza había estado sangrando y había necesitado una operación quirúrgica de nueve horas ... | UN | كنت قد أصبت بنزيف في الرأس مما استدعى إجراء عملية جراحية استمرت ٩ ساعات. |
Por ejemplo, la realización de una autopsia puede ser imposible en los casos en que fuerzas hostiles controlen el lugar de un tiroteo. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تسيطر قوات معادية على مكان وقع فيه إطلاق للنار، قد يكون إجراء عملية تشريح أمرا مستحيلا. |
Tras una auditoría, se recomendó efectuar un análisis detallado de la naturaleza del saldo del fondo. | UN | وبعد إجراء عملية تدقيق حسابي، أوصي بتقديم تحليل مفصّل لطبيعة الرصيد المالي. |
No se debe llevar a cabo una inspección in situ sobre la base exclusiva de información obtenida por medios técnicos nacionales. | UN | فلا ينبغي إجراء عملية تفتيش موقعي بالاستناد فقط إلى معلومات تم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية. |
En algunos países tenemos largos tiempos de espera de los pacientes para una cirugía. | TED | في بعض البلدان، لدينا أوقات إنتظار طويلة للمرضى من أجل إجراء عملية جراحية. |