De esta manera las misiones ulteriores pudieron hacer comparaciones con elecciones anteriores. | UN | ومن ثم، تمكنت البعثات اللاحقة من إجراء مقارنات بالانتخابات السابقة. |
La información detallada procedente del examen del Comité ha permitido hacer comparaciones entre quinquenios de 1975 a 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
En este contexto, se estimó que no deberían excluirse las comparaciones con universidades y el sector privado. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي عدم استبعاد إجراء مقارنات مع الجامعات والقطاع الخاص. |
Se preparó el marco en respuesta a la falta de estadísticas básicas de salud para su uso por los países y para las comparaciones entre países. | UN | وجاء وضعه كاستجابة لعدم وجود إحصاءات أساسية عن الصحة تستخدمها البلدان، ومن أجل إجراء مقارنات بين الدول. |
Esta nueva metodología impide realizar comparaciones con períodos anteriores por tener bases estadísticas de diferente naturaleza. | UN | وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف. |
Sin embargo, los datos se basan en varios estudios diferentes en que se utilizaron distintas metodologías, y la comparación resulta un tanto difícil. | UN | غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء. |
La edad de procrear se ha definido con el fin de poder efectuar comparaciones internacionales, y es el período en el cual se practica el 99% de las interrupciones de embarazo. | UN | وحُدد سن الإنجاب لكي يمكن إجراء مقارنات دولية، وهو الذي تتم في أثنائه ممارسة 99 في المائة من حالات الإجهاض. |
La información detallada procedente del examen del Comité ha permitido hacer comparaciones entre quinquenios de 1975 a 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Los equipos examinadores no han de criticar, hacer comparaciones o sugerir recomendaciones de política. | UN | ولا يُفترض بأفرقة الاستعراض إثارة الانتقادات أو إجراء مقارنات أو اقتراح توصيات في مجال السياسة العامة. |
No fue posible hacer comparaciones en las zonas rurales. | UN | ولكن لم يتسن إجراء مقارنات في المناطق الريفية. |
Todo este examen se basa en las tendencias en dólares constantes, a fin de poder hacer comparaciones válidas a largo plazo. | UN | وتستند كل هذه المناقشة إلى الاتجاهات بقيمة الدولار الثابتة من أجل إجراء مقارنات سليمة على المدى الطويل. |
Parecía necesario el uso de regiones urbanas funcionales pero éste exigía conceptos y bases de datos apropiados que facilitaran las comparaciones internacionales. | UN | وبدا أن استخدام المناطق الحضرية الوظيفية ضروري، بيد أن هذا الاستخدام يتطلب قواعد بيانات ومفاهيم مناسبة لتسهيل إجراء مقارنات دولية. |
De conformidad con la decisión de la Comisión, la secretaría había proseguido las comparaciones de la remuneración total, utilizando la metodología establecida descrita anteriormente. | UN | ١٤٥ - ووفقا لقرار اللجنة، شرعت اﻷمانة في إجراء مقارنات اﻷجور اﻹجمالية، باستخدام المنهجية المعمول بها التي ورد وصفها أعلاه. |
De conformidad con la decisión de la Comisión, la secretaría había proseguido las comparaciones de la remuneración total, utilizando la metodología establecida descrita anteriormente. | UN | ١٤٥ - ووفقا لقرار اللجنة، شرعت اﻷمانة في إجراء مقارنات اﻷجور اﻹجمالية، باستخدام المنهجية المعمول بها التي ورد وصفها أعلاه. |
La Comisión reitera su opinión sobre la importancia de establecer parámetros para realizar comparaciones de la eficacia y la eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بشأن أهمية وضع مؤشرات لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. |
Incluso en los casos en que se dispone de datos sobre los migrantes que han sido víctimas de delitos, es difícil realizar comparaciones a nivel internacional. | UN | وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم. |
La Comisión convino también en reafirmar la práctica que venía aplicándose durante mucho tiempo de realizar comparaciones con la administración pública mejor remunerada con arreglo al principio Noblemaire. | UN | كما وافقت اللجنة على إعادة تأكيد الممارسة القديمة العهد المتمثلة في إجراء مقارنات مع الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا عند تطبيق مبدأ نوبلمير. |
La comparación entre los resultados de las distintas porciones de terreno se deberá realizar con gran cuidado, debido a la gran variedad de condiciones que imperan en cada sitio. | UN | ويتعين إجراء مقارنات النتائج بين تلك القطع بقدر كبير من العناية نظرا للتغير الكبير في أحوال تلك المواقع. |
Para determinar el dumping era esencial hacer una comparación justa entre los precios nacionales y los precios de exportación. | UN | وإن إجراء مقارنات منصفة بين الأسعار المحلية وأسعار الصادرات أمر حاسم في تحديد الإغراق. |
- efectuar comparaciones acerca de la forma en que se tratan - o no se tratan - las cuestiones análogas en las distintas organizaciones y en el sistema en conjunto; y | UN | ● إجراء مقارنات عن الطريقة التي عولجت، أو لم تعالج بها، المسائل المطروحة في المنظمات المختلفة وعلى نطاق المنظومة بأسرها؛ |
No es exagerado decir que las deficiencias a nivel nacional se tornan importantes obstáculos para el análisis cuando se hacen comparaciones entre países o grupos de países en un momento determinado o a lo largo de un período de tiempo. | UN | وليس ثمة مغالاة في القول بأن جوانب الضعف على الصعيد الوطني تصبح عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة. |
Esta falta de acuerdo hace que resulte imposible establecer comparaciones válidas entre organismos y entre países. | UN | وهذا الافتقار إلى الاتفاق يجعل من المتعذر إجراء مقارنات سليمة بين الوكالات وبين البلدان. |
La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. |
Con todo, la información social está aún en sus comienzos y mucho es lo que se puede hacer por mejorarla en lo que respecta a la comparabilidad del sistema de notificación, coherencia y verificabilidad de la información. | UN | مع ذلك، لا يزال الكشف الاجتماعي ميداناً من الميادين الناشئة، وهناك مجال شاسع لإدخال التحسينات فيما يتعلق بإمكانية إجراء مقارنات للإبلاغ عن المعلومات واتساقها وإمكانية التحقق منها. |
Destacando que el informe anual era claro e informativo, las delegaciones alentaron a que se presentaran informes más analíticos sobre los resultados, incluidas comparaciones de los logros con las metas, haciendo hincapié en los resultados y no simplemente en los indicadores de productos. | UN | وبعد الإشارة إلى أن التقرير السنوي كان واضحا وزاخرا بالمعلومات، شجعت الوفود على إعداد مزيد من التقارير التحليلية للنتائج، وعلى إجراء مقارنات بين الإنجازات والأهداف المحددة، وألا يكون التركيز على مؤشرات المخرجات فقط، بل على النواتج أيضا. |