Esta estrategia exigiría naturalmente mantener conversaciones con la oficina de las Naciones Unidas interesada o con la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد يقتضي مثل هذا النهج بالطبع إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة المعني أو مع المحكمة الجنائية الدولية. |
- conversaciones con funcionarios iraquíes superiores respecto del hecho de que no hubieran brindado información sobre adquisiciones relacionada con los proveedores. | UN | ● إجراء مناقشات مع موظفين عراقيين كبار بشأن عدم قيامهم بتقديم معلومات عن المشتريات والموردين. |
El Consejo pidió asimismo que se celebraran conversaciones con las autoridades sobre el posible despliegue en escala reducida de personal de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | كما دعا المجلس إلى إجراء مناقشات مع السلطات اﻷفغانية فيما يتعلق بإمكانية وزع عدد من أفراد اﻷمم المتحدة داخل أفغانستان. |
La situación se resolvió tras celebrar deliberaciones con los responsables. | UN | وقد تم التوصل إلى حل للمسألة بعد إجراء مناقشات مع المسؤولين. |
Tras conversaciones con mi Enviado Especial, el Gobierno del Zaire convino en que el ACNUR de hecho no había estado vinculado con las mencionadas actividades. | UN | وعقب إجراء مناقشات مع ممثلي الخاص، أقرت حكومة زائير بأن المفوضية لم تشارك في الواقع في اﻷنشطة المزعومة. |
Se informó de que, tras sostener conversaciones con varios posibles facilitadores, se había observado que esas personas esperaban disponer de suficiente tiempo, antes de la reunión del Grupo de Trabajo, para familiarizarse con las cuestiones que habían de examinarse. | UN | وأبلغت أنه بعد إجراء مناقشات مع عدد من اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم مُيسﱢرين ممكنين، خُلص إلى أنهم يتوقعون أن يُمنحوا وقتا كافيا قبل أول اجتماع للفريق العامل لكي يتعرفوا على القضايا المتعلقة بالموضوع. |
En la primera etapa, la autoridad contratante puede emprender conversaciones con cualquier ofertante sobre un determinado aspecto de su propuesta. | UN | وقد تشرع السلطة المتعاقدة، في المرحلة الأولى، في إجراء مناقشات مع أي مقدم عرض بشأن أي جانب من اقتراحه. |
En consecuencia, he pedido al Director Ejecutivo del Programa para el Iraq que entable conversaciones con el Gobierno del Iraq sobre el proceso de preparación del plan de distribución. | UN | وبناء عليه، طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق إجراء مناقشات مع حكومة العراق حول عملية إعداد خطة التوزيع. |
Así pues, pide al Alto Comisionado que entable conversaciones con los países africanos para buscar soluciones duraderas que, a su juicio, no es posible imponer a los países de acogida. | UN | ومن ثم فقد طلبت من المفوض السامي إجراء مناقشات مع البلدان الأفريقية حول البحث عن حلول دائمة قالت إنه لا يمكن فرضها على البلدان المعنية. |
Consecuentemente, se han entablado conversaciones con los miembros sobre el intercambio de la experiencia adquirida y el fortalecimiento de las funciones de evaluación. | UN | وقد تلا ذلك البدء في إجراء مناقشات مع الأعضاء في مجالات الدروس المشتركة المستخلصة وتعزيز وظائف التقييم. |
Consecuentemente, se han entablado conversaciones con los miembros sobre el intercambio de la experiencia adquirida y el fortalecimiento de las funciones de evaluación. | UN | وقد ترتب على ذلك البدء في إجراء مناقشات مع الأعضاء في مجالات الدروس المشتركة المستخلصة وتعزيز وظائف التقييم. |
Deberían celebrarse conversaciones con las autoridades escolares antes del ingreso del niño en la escuela para asegurarse de que estará protegida la dignidad del niño. | UN | ينبغي إجراء مناقشات مع سلطات المدرسة قبل دخول الطفل فيها وضمان أن كرامة الطفل ستحترم. |
Además, el PNUMA ha iniciado conversaciones con los gobiernos sobre propuestas para mejorar la pertinencia política del Foro. | UN | علاوةً على ذلك، بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء مناقشات مع الحكومات بشأن مقترحات لجعل المنتدى ذا صبة سياسية أوثق. |
:: deliberaciones con economistas del Banco y el FMI con el fin de recabar su ayuda para el diálogo a nivel de país; | UN | :: إجراء مناقشات مع الاقتصاديين في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للحصول على مساعدتهم في إدارة الحوار على المستوى القطري؛ |
La División de Estadística de las Naciones Unidas ha entablado un debate con los organismos interesados para planificar las tareas necesarias. | UN | وقد شرعت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في إجراء مناقشات مع الوكالات المعنية لتخطيط العمل اللازم. |
Tras celebrar debates con asociaciones, organizaciones nacionales e internacionales y representantes de otros Estados, el proyecto de ley había sido sometido al Consejo de Ministros, que lo había aprobado por unanimidad. | UN | وبعد إجراء مناقشات مع رابطات ومع منظمات وطنية ودولية وممثلين عن دول أخرى، طُرِح مشروع القانون على مجلس الوزراء الذي وافق عليه بالإجماع. |
Así pues, espero con impaciencia poder debatir con mis colegas en este foro. | UN | لذلك، أتطلع إلى إجراء مناقشات مع الزملاء هنا. |
:: examinar con los responsables de los procedimientos de inspección de los transportistas actualmente en vigor la posibilidad de una mayor integración y un mayor desarrollo de esos procedimientos. | UN | :: إجراء مناقشات مع مديري نظم التفتيش الموجودة لدى القائمين بالنقل البحري حول نطاق مواصلة تحقيق التكامل بين هذه النظم وتطويرها |
Para ello puede que haga falta deliberar con los departamentos, las oficinas y las misiones sobre el terreno que carecen de proveedores claros de apoyo normalizado. | UN | وقد يتطلب ذلك إجراء مناقشات مع الإدارات والمكاتب والبعثات الميدانية التي لا توجد فيها جهة نموذجية محددة لتقديم الدعم. |
10. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que siga celebrando consultas con los agentes pertinentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, en el intercambio de opiniones para el proceso de examen y evaluación de la aplicación de la Plataforma de Acción, y utilice para ello, cuando sea posible, las redes electrónicas; | UN | ١٠ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة إجراء مناقشات مع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ولا سيما المنظمات غير الحكومية في تبادل اﻵراء بشأن عملية الاستعراض والتقييم لتنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك استخدام الشبكات اﻹلكترونية، حيثما أمكن؛ |
El Gobierno lo está haciendo en cooperación con la oposición, que por fin la semana pasada aceptó discutir con los representantes del partido presidencial y definir con ellos las condiciones para la organización de futuras elecciones populares. | UN | وتقوم الحكومة بكــــل ذلك بالتعاون مع المعارضة، التي وافقت أخيرا في اﻷسبوع الماضي فقط على إجراء مناقشات مع ممثلي حزب الرئيس وعلى أن تحدد معه شروط تنظيم انتخابـــــات شعبية في المستقبل. |
También querría aprovechar la oportunidad para conversar con representantes de su Gobierno. | UN | وفي سياق هذه المناسبة، أرحب بفرصة إجراء مناقشات مع ممثلي حكومتكم. |
A partir de debates con varios marchantes de arte y sus grupos profesionales, el consultor recalcó que en la mayoría de los casos de tráfico ilícito se desconocían la procedencia de las antigüedades. | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مع مختلف تجار اﻷعمال الفنية ومجموعاتهم المهنية، أكد الخبير الاستشاري أن مصدر اﻷعمال اﻷثرية غير معروف في معظم حالات اﻹتجار غير المشروع. |
Se está llevando a cabo una evaluación de la declaración como tarea de máxima prioridad y se programarán discusiones con la contraparte sin demora para aclarar las cuestiones que no estén plenamente explicadas en la declaración. | UN | وتمضي قدما عملية تقييم البيان باعتبارها مهمة ذات أولوية عليا وسيجري دون إبطاء تحديد مواعيد إجراء مناقشات مع النظير العراقي لاستجلاء النقاط التي لم تستوف بشكل كامل في البيان. |