ويكيبيديا

    "إجراء من إجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medida de
        
    • acto de
        
    • procedimientos de
        
    • un procedimiento de
        
    • otro procedimiento de
        
    Ello constituye en sí una medida de transparencia. UN وهذا في حدّ ذاته يشكل إجراء من إجراءات الشفافية.
    Se entenderá que toda medida de ejecución requerirá una renuncia expresa y específica de esa inmunidad. UN ومن المفهوم أن أي إجراء من إجراءات التنفيذ سوف يستلزم تنازلا مستقلا وصريحا عن الحصانة.
    Se entenderá, sin embargo, que tal renuncia no será aplicable a ninguna medida de ejecución requerirá una renuncia expresa por separado a la inmunidad. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ يقتضي دفع الحصانة بصورة صريحة ومستقلة.
    En segundo lugar, aunque se tratara de un acto de legítima defensa propiamente dicho, tendría que justificarse su necesidad y proporcionalidad. UN ثانيا، حتى لو كان إجراء من إجراءات الدفاع عن النفس وربما يصح تسميته كذلك، يلزم تبريره كأمر ضروري ومتناسب.
    El Reino Unido, por su parte, ha reconocido y aceptado que el referéndum, organizado por el Gobierno de Gibraltar y aprobado por unanimidad por el Parlamento gibraltareño, constituye un acto de autodeterminación en el marco de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد اعترفت المملكة المتحدة من جانبها وقبلت هذا الاستفتاء الذي نظمته حكومة جبل طارق وأقره بالإجماع برلمان جبل طارق وهو يشكل إجراء من إجراءات تقرير المصير في سياق ميثاق الأمم المتحدة.
    La auditoría servirá además para determinar debidamente la naturaleza y el alcance de cada uno de los procedimientos de comprobación de cuentas. UN وسنعمل أيضا على تحديد طبيعة ونطاق كل إجراء من إجراءات مراجعة الحسابات على حدة بالشكل المناسب.
    Efectivamente, la conciliación es un procedimiento de arreglo de controversias muy flexible al que recurren las partes interesadas porque les respeta toda iniciativa. UN فالتوفيق هو فعلا إجراء من إجراءات تسوية المنازعات التي تتسم بمرونة كبيرة والتي تلجأ إليها اﻷطراف المعنية ﻷنها توفر لها مجالا للمبادرة.
    No se podrá adoptar ninguna medida de investigación en los casos penales sin la aprobación de dicho comité. UN ولا يجوز اتخاذ أي إجراء من إجراءات التحقيق في المواد الجنائية قبل الحصول على إذن اللجنة المذكورة.
    Se entenderá, sin embargo, que la renuncia no será extensible a ninguna medida de ejecución. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Queda entendido, en todo caso, que tal renuncia no será aplicable a ninguna medida de ejecución. UN على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Queda entendido, en todo caso, que tal renuncia no será aplicable a ninguna medida de ejecución. UN على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Queda entendido, en todo caso, que tal renuncia no será aplicable a ninguna medida de ejecución. UN على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Se entenderá, sin embargo, que tal renuncia no será aplicable a ninguna medida de ejecución. UN `غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ ' .
    Otras secciones del presente informe se dedican a as novedades en relación con la privación de libertad como medida de lucha contra el terrorismo, así como a la toma de rehenes y la detención arbitraria. UN وتكرَّس فروع أخرى من التقرير لبحث التطورات المتعلقة بالحرمان من الحرية بوصفه إجراء من إجراءات مكافحة الإرهاب وأخذ الرهائن والاحتجاز التعسفي.
    Como lo ha señalado Rusia, ese infortunado incidente demuestra la importancia de pronosticar peligrosos incidentes espaciales y de ofrecer una alerta temprana como medida de creación de la confianza. UN وكما لاحظت روسيا، فقد أكد ذلك الحادث المؤسف ضرورة توقع احتمال وقوع الحوادث الفضائية الخطيرة، إلى جانب أهمية الإنذار المبكر باحتمال وقوعها، باعتبار أن ذلك يعد إجراء من إجراءات بناء الثقة.
    En el caso de una solicitud de préstamo debe determinarse el estado civil, ya que un préstamo se considera un acto de administración extraordinario conforme al Código Civil y el Banco debe salvaguardar su posición en caso de un posible impago. UN في حالة طلب قرض ينبغي أن يُحدد الوضع المادي نظرا إلى حقيقة أن القرض يُعتبر إجراء من إجراءات الإدارة غير العادية وفقا للقانون المدني وأنه ينبغي للمصرف أن يحافظ على موقفه في حالة التخلف عن الدفع.
    El respeto de la libertad de religión o de creencias como derecho humano no depende de los procedimientos administrativos de registro, ya que tiene la condición de derecho humano, que está por encima y es independiente de cualquier acto de autorización por el Estado. UN ولا يتوقف احترام حرية الدين أو المعتقد بوصفها حقاً من حقوق الإنسان على إجراءات التسجيل الإداري لأنها تحظى بوضع حق من حقوق الإنسان سابق لأي إجراء من إجراءات موافقة الدولة ومستقل عنه.
    43. No obstante, esa decisión administrativa no debe considerarse erróneamente como un acto de gracia. UN 43- ولكن، لا ينبغي إساءة فهم هذا القرار الإداري على أنه إجراء من إجراءات الرحمة.
    1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Tan sólo la investigación de los accidentes de tránsito absorbe mucho tiempo porque los procedimientos policiales locales pueden requerir hasta seis horas por caso, lo cual sumado a los procedimientos de la Dependencia, significa que en promedio cada investigación lleva un mínimo de ocho horas. UN والتحقيقات في الحوادث وحدها تستغرق وقتا طويلا حيث يتطلب كل إجراء من إجراءات الشرطة المحلية ما يصل إلى 6 ساعات ويستغرق إتمام التحقيق في كل إجراء منها مصحوبا بإجراءات الوحدة ما متوسطه 8 ساعات على الأقل.
    Así pues, de conformidad con el reglamento provisional de la Corte Penal Internacional, la Corte deberá determinar el tipo y cuantía adecuados de la indemnización, lo que es esencialmente un procedimiento de derecho privado sin relación alguna con el derecho humanitario internacional. UN ولهذا سيتعين على المحكمة الجنائية الدولية، بموجب قواعدها المؤقتة، تحديد النوع المناسب للتعويض ومقداره، وهو في الأساس إجراء من إجراءات القانون الخاص وليس له صلة بالقانون الإنساني الدولي.
    Se cercioró de que esta cuestión no había sido, ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وتحققت اللجنة من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد