Consultas oficiosas convocadas por el Excmo. Sr. Iftekhar Ahmed Chowdhury, Presidente de la Segunda Comisión, sobre la organización de la labor de la Segunda Comisión | UN | مشاورات غير رسمية بشأن تنظيم أعمال اللجنة الثانية دعا إلى إجرائها سعادة السيد افتخار شاودري، رئيس اللجنة الثانية. |
La UNMIK no participó en la organización de estas elecciones, que no fueron convocadas por mi Representante Especial. | UN | ولم تشارك بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنظيم تلك الانتخابات التي لم يدع إلى إجرائها ممثلي الخاص. |
El Comité había elaborado nuevos procedimientos, como su procedimiento de examen y sus procedimientos de alerta temprana e intervención urgente. | UN | وقد استحدثت اللجنة إجراءات جديدة مثل إجرائها الخاص بالاستعراض وإجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
Esto también afecta a las instituciones bancarias extranjeras, ya que se les impone multas por realizar operaciones con Cuba. | UN | ويؤثر هذا أيضا على المؤسسات المصرفية الأجنبية حيث تُفرَض عليها الغرامات بسبب إجرائها لعمليات في كوبا. |
En cambio, felicitamos a quienes han continuado observando sus moratorias, y abrigamos la esperanza de que no se dejen llevar por la corriente de los que han emprendido ensayos nucleares. | UN | ونحن نهنئ الذين واصلوا احترام وقفهم الاختياري للتجارب النووية. ونأمل ألا يتأثروا بأولئك الذين شرعوا في إجرائها. |
Consultas oficiosas relativas al proyecto de resolución sobre el derecho a la alimentación (Tercera Comisión) (convocadas por la delegación de Cuba) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالحق في الغذاء (اللجنة الثالثة) ( دعا إلى إجرائها وفد كوبا) |
Consultas oficiosas relativas al proyecto de resolución sobre el derecho a la alimentación (convocadas por la delegación de Cuba) | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المتعلق بالحق في التنمية (دعا إلى إجرائها وفد كوبا) |
En la sesión se prestará especial atención a las cuestiones que quedaron pendientes en el período de sesiones sustantivo del Consejo, así como a las que surjan de las consultas en curso convocadas por los Vicepresidentes. | UN | وسيركز الاجتماع على المسائل العالقة منذ الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2006 فضلا عن المسائل المنبثقة عن المشاورات الجارية التي دعا إلى إجرائها نواب الرئيس. |
En la sesión se prestará especial atención a las cuestiones que quedaron pendientes en el período de sesiones sustantivo del Consejo, así como a las que surjan de las consultas en curso convocadas por los Vicepresidentes. | UN | وسيركز الاجتماع على المسائل العالقة منذ الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2006 فضلا عن المسائل المنبثقة عن المشاورات الجارية التي دعا إلى إجرائها نواب الرئيس. |
El Enviado Especial participa en la preparación y realización de todas las rondas de conversaciones y negociaciones convocadas por el Grupo. | UN | ويشارك المبعوث الخاص في التحضير لكل جولة من جولات المناقشات والمفاوضات التي يعقدها فريق التنفيذ وفي إجرائها على حد سواء. |
El Enviado Especial participa en la preparación y la celebración de todas las rondas de conversaciones y negociaciones convocadas por el Grupo. | UN | ويشارك المبعوث الخاص في التحضير لكل جولة من جولات المناقشات والمفاوضات التي يعقدها فريق التنفيذ وفي إجرائها على حد سواء. |
En ausencia de cualquier respuesta antes de que expire dicha fecha, el Comité continuará con la aprobación de las observaciones finales con arreglo a su procedimiento de revisión. | UN | وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض. |
También había decidido, por consenso, aplazar el examen de su procedimiento sobre comunicaciones confidenciales hasta su 52° período de sesiones. | UN | وقررت أيضاً، بالإجماع، تأجيل النظر في إجرائها الخاص بالمراسلات السرية لحين دورتها الثانية والخمسين. |
El Comité examinó este caso en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذه القضية بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
Confiamos en poder contribuir a toda clase de consultas adicionales que él desee realizar. | UN | وأتطلع إلى الإسهام في أي نوع من المشاورات الأخرى التي قد يرغب في إجرائها. |
Agradezco en particular su participación masiva en las consultas que tuve que realizar en el marco de mis funciones. | UN | ولا بد لي أن أشكرها بشكلٍ خاص على التجاوب في عدد كبير من المشاورات التي أتيحت لي فرصة إجرائها في إطار الاضطلاع بمهامي. |
75. El Japón felicitó al Estado por llevar a cabo las primeras elecciones al Consejo Nacional Federal en 2006 y por la iniciativa de ampliar su función. | UN | وهنّأت اليابان دولة الإمارات على إجرائها أولى انتخابات المجلس الوطني الاتحادي في عام 2006 وعلى محاولتها توسيع دوره. |
Se pedirá al gobierno que responda en un plazo de 60 días, tras haber realizado las investigaciones oportunas para facilitar al Grupo la información más completa posible. | UN | ويطلب إلى الحكومة أن ترد خلال 60 يوما بعد إجرائها التحقيقات على النحو المطلوب لتزويد الفريق بالمعلومات الكاملة الممكنة. |
Por consiguiente, todo ejercicio de reestructuración de los órganos de nuestra Organización se vería beneficiado si se llevara a cabo en armonía con la Asamblea. | UN | وعليه فإن أية عملية لاعادة تشكيل هيئات منظمتنا لابد وأن تفيد من إجرائها بالتوافق مع الجمعية العامة. |
Tomando nota con satisfacción de que se han celebrado en Bosnia y Herzegovina las elecciones previstas en el anexo 3 del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في البوسنة والهرسك، |
Inscripción para participar en la subasta electrónica inversa y plazo para la apertura de la subasta | UN | التسجيل في المناقصة الإلكترونية وتوقيت إجرائها |
Para que esas negociaciones tengan éxito se deben celebrar de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | ولكي تكون هذه المفاوضات ناجحة، لا بدّ من إجرائها بشكل مفتوح وشفاف وشامل. |
La escala cada vez mayor de las evaluaciones forestales, en la mayoría de los casos hará que éstas sean mucho más costosas en su realización. | UN | وسوف يؤدي توسيع نطاق عمليات تقييم الغابات، في معظم الحالات، إلى زيادة كبيرة في تكلفة إجرائها. |
Australia deplora la realización de los ensayos nucleares independientemente de dónde se produzcan. | UN | وهي تشجب التجارب النووية بصرف النظر عن مكان إجرائها. |
Esta última, que había adquirido la práctica de enviar a sus miembros a las elecciones locales y parciales para velar por su celebración pacífica, expresó su satisfacción por el nombramiento del Alto Comisionado de la Juventud, Sr. Anthony Koroma. | UN | وكانت الجمعية الشبابية قد أرست ممارسة تقوم على إيفاد أعضاء لحضور الانتخابات المحلية والفرعية للدعوة إلى إجرائها على نحو سلمي. كما أعربت الجمعية عن ارتياحها لتعيين مفوض الشباب أنتوني كوروما. |
La Administración de Bougainville y la policía se reúnen periódicamente para coordinar sus funciones en los preparativos y la celebración de las elecciones. | UN | وتجتمع إدارة بوغانفيل والشرطة دوريا لتنسيق أدوار كل منهما أثناء التحضيرات للانتخابات وأثناء إجرائها. |