ويكيبيديا

    "إجماعيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unánime
        
    • unanimidad
        
    Esperamos que el proyecto de resolución reciba el apoyo unánime de todos los Estados Miembros y sea aprobado por consenso. UN ويحدونـا اﻷمــل بــأن يلقــى مشروع القرار دعما إجماعيا مــن جانــب جميع الدول اﻷعضاء وأن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    En particular, la propuesta de crear una Mesa del Comité no recibió un apoyo unánime. UN وعلى وجه الخصوص، لم يلق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للجنة تأييدا إجماعيا.
    Espero que este proyecto de resolución, cuando sea presentado a este órgano, reciba una aprobación por aclamación y el apoyo unánime de seguimiento de los países Miembros. UN ويأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت عندمــا يعـرض على هذه الهيئة وأن يلقي بعد ذلك تأييدا إجماعيا من الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que la resolución reciba el apoyo unánime de los Estados Miembros y que sea aprobada por consenso. UN ونأمل في أن يلقى مشروع القرار تأييدا إجماعيا من اﻷعضاء وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Es particularmente alentador observar que la aprobación del proyecto de resolución sobre este tema en la Comisión se va acercando a la unanimidad. UN ومن دواعي الارتياح بصفـة خاصة أن إقرار مشروع القرار الخـاص بهـذا الموضــوع، في اللجنة، يكاد أن يكون إجماعيا.
    En primer lugar, el dictamen en el caso Alvaro fue una decisión mayoritaria, no unánime. UN فأولا، إن الحكم في حالة ألفارو كان حكم أغلبية وليس حكما إجماعيا.
    El Brasil se suma a este pronunciamiento casi unánime de la comunidad internacional. UN والبرازيل تنضم إلى هذا الرفض الذي يكاد يكون إجماعيا من المجتمع الدولي.
    La Declaración que emitieron al final de la Cumbre fue unánime y clara. UN وقد كان إعلانهم في نهاية القمة إجماعيا لا لبس فيه.
    Con anterioridad, proyectos similares han recibido un apoyo unánime. UN ولقد نالت في السابق قرارات مماثلة تأييدا إجماعيا.
    Su propósito no consiste solamente en acoger con beneplácito el proceso de paz, sino también en registrar lo que esperamos sea el apoyo unánime de los Miembros de las Naciones Unidas a ulteriores esfuerzos en aras de una solución amplia, justa y duradera. UN وغرض مشروع القرار ليس الترحيب بعملية السلم فحسب، بل أيضا تسجيل ما نأمل أن يكون تأييدا إجماعيا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل الى إحلال سلم شامل وعادل ودائم.
    Sin embargo, esa opinión no fue unánime. UN إلا أن هذا الرأي لم يكن إجماعيا.
    Sin embargo, esa opinión no fue unánime. UN إلا أن هذا الرأي لم يكن إجماعيا.
    Sólo así las Naciones Unidas continuarán constituyendo el instrumento indispensable para lograr nuestros objetivos comunes y una expresión unánime de nuestra humanidad común. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن مـن خلالـه أن تظـل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق أهدافنا المشتركة، وتعبيرا إجماعيا عن إنسانيتنا المشتركة.
    La delegación del Perú saluda nuevamente esta iniciativa y está convencida de que contribuirá a favorecer el diálogo y la tolerancia en la región, y se congratula por que haya recibido el respaldo unánime de la comunidad internacional, semanas atrás, en este mismo Salón. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة. ويسعده أن هذا المشروع لقي تأييدا إجماعيا من المجتمع الدولي قبل بضعة أسابيع في هذه القاعة ذاتها.
    La idea de la no militarización del espacio goza de un amplio apoyo en la comunidad internacional y tiene expresión política casi unánime en las resoluciones de la Asamblea General sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتتمتع فكرة عدم تسليح الفضاء بدعم واسع من المجتمع الدولي وتجد تعبيرا سياسيا إجماعيا في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La comparación con los refugiados, en cambio, no es objeto de aceptación unánime pues excluye a las personas desplazadas por los desastres naturales y otras categorías sugeridas, como los trasladados por proyectos de desarrollo o por causas económicas y ambientales. UN غير أن معيار " شبه اللاجئ " لا يلقى قبولا إجماعيا لكونه يستبعد اﻷشخاص المشردين من جراء الكوارث الطبيعية وغيرهم من الفئات المقترحة مثل المرحلين بسبب المشاريع اﻹنمائية أو ﻷسباب اقتصادية وبيئية.
    2. Los miembros por elección del Consejo Legislativo de Gibraltar adoptaron una declaración unánime en septiembre de 1994 afirmando que el suelo de Gibraltar no debe pertenecer sino al pueblo de Gibraltar. UN " ٢ - إن اﻷعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي لجبل طارق قد أصدروا بيانا إجماعيا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ينص على أن أراضي جبل طارق ليست ملكا ﻷحد سوى شعب جبل طارق؛
    Observó que existía la impresión prácticamente unánime de que era preciso optimizar la utilización de los recursos mediante una mejor coordinación y cooperación, no sólo entre el Estado y las organizaciones no gubernamentales, sino también entre las propias organizaciones no gubernamentales. UN وقد لاحظت أن هناك إدراكا يكاد أن يكون إجماعيا بوجود حاجة إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد ممكن من خلال تحسين التنسيق وإقامة الشبكات ليس فقط بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بل أيضا فيما بين المنظمات غير الحكومية ذاتها.
    En virtud de ello, entre otras consideraciones, el MERCOSUR adhirió a la casi unanimidad de la comunidad internacional. UN وبموجب هذه وغيرها من الاعتبارات، اصطفت مركوسور إلى جانب المجتمع الدولي في موقفه الذي يكاد يكون إجماعيا.
    En 1993, la Asamblea General logró por primera vez aprobar por unanimidad una resolución al respecto por primera vez (resolución 48/75 L). UN وفي عام ١٩٩٣، تمكنت الجمعية العامة للمرة اﻷولى من أن تتخذ قرارا إجماعيا )القرار ٤٨/٧٥ لام( بشأن هذا الموضوع.
    5. El Sr. Van Loosdrecht (Países Bajos), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que comprende el deseo de los oradores anteriores de que los proyectos presentados se aprueben por unanimidad. UN 5 - السيد فان لوسدريشت (هولندا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه يتفهم رغبة من سبقوه من المتكلمين في اعتماد مشاريع القرارات المقدمة اعتمادا إجماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد