ويكيبيديا

    "إحدى الآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uno de los mecanismos
        
    • uno de los vehículos
        
    • uno de los otros mecanismos
        
    • otro mecanismo
        
    Todas las reservas tienen por objeto evitar un nuevo examen por instancias internacionales tras la decisión de uno de los mecanismos establecidos por el Convenio Europeo. UN وأن كل التحفظات تهدف إلى الحيلولة دون دراسة أخرى من هيئة دولية بعد اتخاذ القرار من إحدى الآليات المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية.
    Este folleto es uno de los mecanismos para presentar a los jóvenes información relacionada con los procesos económicos que afectan a los bosques. UN ويعد هذا الكتيب إحدى الآليات التي تقدم للشباب معلومات تتعلق بالعمليات الاقتصادية التي تؤثر على الغابات.
    En estos últimos, las obligaciones de servicio universal han sido uno de los mecanismos principales de ampliación de las redes. UN ففي البلدان النامية، تشكل هذه الالتزامات إحدى الآليات الرئيسية لتوسيع الشبكات.
    uno de los mecanismos fundamentales del sistema de seguridad internacional es el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي إحدى الآليات الأساسية لمنظومة الأمن الدولي.
    A las 8.10 horas llegó a la zona una patrulla compuesta por seis soldados de a pie, dos vehículos Hummer y dos vehículos Land Rover. Los soldados que iban en uno de los vehículos apuntaron con sus armas hacia el territorio libanés. UN وعند الساعة 8:10 حضرت إلى المكان دورية راجلة مؤلفة من 6 ستة عناصر وجيب هامر عدد 2 اثنين ولاند روفر حيث قام عناصر إحدى الآليات بتوجيه أسلحتهم باتجاه الأراضي اللبنانية.
    Necesidad de poner en práctica un enfoque de asociación oficial en lugar de utilizar uno de los otros mecanismos existentes que se hayan determinado (párrafo 10); UN (أ) ضرورة اللجوء إلى نهج الشراكة الرسمية بدلاً من استخدام إحدى الآليات المتاحة التي تم تحديدها (في الفقرة 10)؛
    uno de los mecanismos utilizados consistía en recurrir a la empresa de un tercero para asignar directamente dividendos a la Presidencia. UN وتمثلت إحدى الآليات المستخدمة في تخصيص أرباح من خلال شركة كطرف ثالث لرئاسة الجمهورية مباشرة.
    Médico Asesor del Comisionado Parlamentario para el Sistema Penitenciario, uno de los mecanismos Nacionales de Prevención. UN مستشار طبي للمفوض البرلماني لنظام السجون، وهو إحدى الآليات الوقائية الوطنية.
    La concentración de la cuota en los mercados de productos e insumos agrícolas, especialmente en el caso de las empresas agroindustriales de carácter transnacional, ha sido uno de los mecanismos más importantes para la constitución de mercados agrícolas de carácter mundial. UN وما زال تركُّز حصة السلع والمدخلات الزراعية من الأسواق في يد جهة واحدة، ولا سيما في أيدي شركات التجارة الزراعية عبر الوطنية، يمثل إحدى الآليات الرئيسية لإنشاء أسواق زراعية عالمية.
    El comité o equipo de seguimiento de la Conferencia de Ministros del Interior de los países del Mediterráneo occidental es uno de los mecanismos fundamentales de cooperación entre los Estados miembros. UN إن لجنة المتابعة أو فريق المتابعة بمؤتمر وزراء داخلية البحر الأبيض المتوسط هي إحدى الآليات الأساسية في التعاون بين الدول الأعضاء.
    La cooperación y el diálogo interconfesionales pueden ser uno de los mecanismos clave para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos y mecanismos para mantener la paz y transformar los problemas internacionales en un ámbito de cooperación económica internacional. UN ويمكن أن يصبح الحوار والتعاون بين الأديان إحدى الآليات الرئيسية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها ومقاصدها لصون السلم ولتحويل المشاكل الدولية إلى موضوع للتعاون الدولي.
    Actualmente, uno de los mecanismos para lograr la igualdad de perspectivas económicas de la mujer y aumentar sus posibilidades de empleo es la concesión de créditos. UN وفي الوقت الراهن يمثل توفير القروض إحدى الآليات المستخدمة لتحقيق المساواة في الإمكانيات الاقتصادية المتاحة للمرأة وفي الفرص الفعلية لتعزيز حصولها على العمل.
    uno de los mecanismos adoptados para establecer este equilibrio es el procedimiento de objeción o cláusula de desvinculación, que permite que un Estado se desvincule de decisiones de conservación y ordenación con las que no está de acuerdo. UN وتتمثل إحدى الآليات التي اعتمدت لتحقيق هذا التوازن في إجراء الاعتراض أو شرط الاستبعاد الذي يسمح لدولة ما باستبعاد قرارات الحفظ والإدارة التي تعترض عليها.
    200. El Fondo es uno de los mecanismos existentes en el país para mejorar la situación de la mujer etíope. UN ٢٠٠- هذا الصندوق هو إحدى الآليات الموجودة في البلد، وقد أنشئ للنهوض بوضع المرأة في البلد.
    Al respecto, se ha elaborado un sistema de puntuación sobre la mujer, las niñas, la igualdad entre los géneros y el VIH, como uno de los mecanismos destinados a hacer un balance de los progresos realizados para abordar el empoderamiento de la mujer. UN وفي هذا الإطار جرى إعداد سجل أداء بشأن النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية في زامبيا باعتباره إحدى الآليات المصممة لتقييم التقدم المحرز على صعيد تمكين المرأة.
    Nicaragua acogió favorablemente la estrategia multifacética adoptada para luchar contra la delincuencia, y en particular la existencia de la Oficina del Defensor del Pueblo, que era uno de los mecanismos constitucionales encargados de investigar los casos de violaciones de derechos humanos. UN ورحبت نيكاراغوا بالاستراتيجية المتعددة الأوجه التي وضعتها جامايكا لمكافحة الجريمة، ولا سيما إنشاء مكتب أمين المظالم باعتباره إحدى الآليات الدستورية للتحقيق في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    Se observa que integrar e incorporar las actividades relativas a las minas en contextos más amplios, como los programas nacionales de desarrollo, es uno de los mecanismos preferidos para demostrar los efectos conseguidos. UN يُنظر إلى إدماج مشاريع الإجراءات المتعلقة بالألغام وتعميمها في سياقات أكثر اتساعاً، كبرامج التنمية الوطنية، باعتباره إحدى الآليات المفضلة لبيان التأثير المتحقق؛
    229. uno de los mecanismos existentes para la defensa de los derechos del niño es la sensibilización jurídica de los niños y los padres en cuanto a sus derechos. UN 229-وتتمثل إحدى الآليات الفعالة في مجال حماية حقوق الأطفال في توعيتهم وتوعية والديهم بالمسائل القانونية ذات الصلة.
    La Comisión Nacional Tripartita sobre Población y Desarrollo, creada en agosto de 1997 con el apoyo del FNUAP, era uno de los mecanismos con el cual había trabajado el Fondo para reforzar y mejorar la calidad de la atención. UN وشكلت اللجنة الثلاثية الوطنية للسكان والتنمية، التي أنشئت في آب/أغسطس 1997 بدعم من الصندوق، إحدى الآليات التي عمل الصندوق من خلالها على تعزيز وتحسين نوعية الرعاية.
    Una patrulla mecanizada del enemigo israelí orienta un foco reflector instalado en uno de los vehículos hacia la mezquita de la localidad de Al-Abbasiya y las zonas circundantes. Tres hombres descienden del vehículo, encienden sus linternas y las enfocan hacia el territorio libanés. UN أقدمت دورية مؤللة تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف مركّب على إحدى الآليات باتجاه مسجد بلدة العباسية والمنطقة المحيطة به، ثم ترجل 3 عناصر من الدورية وأقدموا على إضاءة مصابيح باتجاه الأراضي اللبنانية.
    a) Necesidad de poner en práctica un enfoque de asociación oficial en lugar de utilizar uno de los otros mecanismos existentes que se hayan determinado en el párrafo 7; UN (أ) ضرورة استخدام نهج الشراكة الرسمية بدلاً من استخدام إحدى الآليات المتاحة التي تم تحديدها (في الفقرة 7)؛
    Los grupos temáticos de las Naciones Unidas constituyen otro mecanismo fundamental. UN وتشكل الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة إحدى الآليات الأخرى الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد