una de las principales recomendaciones del informe es la de actuar con flexibilidad para conseguir este objetivo. | UN | وكانت إحدى التوصيات الرئيسية للتقرير هي أنه ينبغي تحقيق ذلك بشكل مرن. |
En una de las principales recomendaciones se proponía la creación de una Autoridad Portuaria de Gibraltar que se autofinanciara y funcionara con independencia del Gobierno. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
una de las principales recomendaciones del comité es que se dé más importancia en general a los problemas que plantea la necesidad de combinar el trabajo y los cuidados. | UN | وتتمثل إحدى التوصيات الرئيسية للجنة في ضرورة إيلاء اهتمام أشد بوجه عام لمشاكل الجمع بين العمل والرعاية. |
una recomendación clave es la celebración del Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional del desarrollo cada tres años. | UN | وتتمثل إحدى التوصيات الرئيسية في إجراء حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية كل ثلاث سنوات. |
34. Alemania destacó la creación de una Comisión para examinar la Constitución, una recomendación fundamental de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | 34- ولاحظت ألمانيا إنشاء لجنة لمراجعة الدستور، وهذه إحدى التوصيات الرئيسية للجنة الحقيقة والمصالحة. |
una de las recomendaciones principales es establecer formalmente un mecanismo de coordinación interinstitucional dependiente del GNUD. | UN | وأشار إلى أن إحدى التوصيات الرئيسية تدعو إلى القيام بشكل رسمي بإنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
una de las recomendaciones fundamentales se refería a los vínculos entre la diversidad biológica y la reducción de la pobreza y a la necesidad de incorporar las metas relativas a la diversidad biológica a otras estrategias, políticas sectoriales, estrategias y planes de acción nacionales, iniciativas de desarrollo regionales y mundiales y el sector privado y empresarial. | UN | وتتعلق إحدى التوصيات الرئيسية بالروابط التي تجمع بين التنوع البيولوجي وتخفيف وطأة الفقر وضرورة إدماج أهداف التنوع البيولوجي في الاستراتيجيات الأخرى، والسياسات القطاعية، والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، والمبادرات الإنمائية الإقليمية والعالمية، ومبادرات القطاع الخاص وقطاع الأعمال. |
En una de las principales recomendaciones se pedía a los Estados miembros de la OACI que comenzaran a expedir pasaportes de lectura automática a más tardar en 2010, con arreglo a las especificaciones de la OACI. | UN | وتدعو إحدى التوصيات الرئيسية الدول الأعضاء في منظمة الطيران المدني الدولي إلى الشروع في إصدار جوازات سفر مقروءة آليا في غضون فترة زمنية تنتهي في عام 2010، وذلك وفقا لمواصفات المنظمة. |
una de las principales recomendaciones de la iniciativa voluntaria de intercambio en redes es que la iniciativa se amplíe a cuatro redes ocupacionales adicionales en 2010. | UN | وتشمل إحدى التوصيات الرئيسية الصادرة عن مشروع المبادرة توسيع نطاقها بحيث تشمل 4 شبكات مهنية إضافية في عام 2010. |
Ésa había sido una de las principales recomendaciones del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de expresión tras su visita a Maldivas. | UN | وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف. |
Ésa había sido una de las principales recomendaciones del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de expresión tras su visita a Maldivas. | UN | وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف. |
una de las principales recomendaciones fue que el UNICEF mejorara la supervisión de los comités nacionales pro UNICEF. | UN | 80 - وتنص إحدى التوصيات الرئيسية على ضرورة أن تحسن اليونيسيف مراقبة اللجان الوطنية لليونيسيف. |
una de las principales recomendaciones fue que el UNICEF mejorara la supervisión de los comités nacionales pro UNICEF. | UN | 80 - وتنص إحدى التوصيات الرئيسية على ضرورة أن تحسن اليونيسيف مراقبة اللجان الوطنية لليونيسيف. |
Esta fue una de las principales recomendaciones formuladas por el representante del Secretario General en su informe amplio a la Comisión de Derechos Humanos en 1993 y constituye un primer paso hacia la elaboración de un sistema más coherente para hacer frente a los problemas de las poblaciones de desplazados internos. | UN | وكانت هذه هي إحدى التوصيات الرئيسية التي تقدم بها الممثل في الدراسة الشاملة التي قدمها للجنة حقوق اﻹنسان في ١٩٩٣، وهي خطوة أولى هامة نحو إنشاء نظام أكثر تماسكا للتعامل مع السكان المشردين داخليا. |
Es lamentable que una de las principales recomendaciones del Programa 21, la de establecer bancos de tecnología ambiental racional, parece haber sido descartada. | UN | ومما يؤسف له بخاصة ما يبدو من إهمال إحدى التوصيات الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١، وهي التوصية المتعلقة بإنشاء مصارف للتكنولوجيا السليمة بيئيا. |
El Director de la OTF explicó que el hincapié en los mercados clave era una de las principales recomendaciones de Coopers and Lybrand, a fin de posibilitar que la División aprovechara de manera óptima sus escasos recursos. | UN | وشرح مدير عملية بطاقات المعايدة أن التركيز على اﻷسواق الرئيسية كان إحدى التوصيات الرئيسية لكوبرز ولايبراند الهادفة إلى تمكين الشعبة من الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
En el EPU de 2009 una recomendación clave, que fue aceptada, se refería a la necesidad de dar a conocer y aplicar con prontitud la Ley sobre la propiedad de tierras rurales, una necesidad que seguía siendo imperiosa. | UN | وخلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، تمثّلت إحدى التوصيات الرئيسية المقبولة في الحاجة إلى الإسراع بنشر وتنفيذ القانون الوطني لحيازة الأراضي في الأرياف. |
En particular, una recomendación clave será que se revise el Estudio con vistas a aumentar la tasa de respuesta, producir información más oportuna y reducir al mínimo la carga y la complejidad de la presentación de informes para los Estados miembros. | UN | وعلى وجه الخصوص سوف تتمثَّل إحدى التوصيات الرئيسية في تنقيح الدراسة الاستقصائية من أجل تحسين نسبة الاستجابة وإعداد بيانات أحدث عهداً وتقليل ما يقع على عاتق الدول الأعضاء من أعباء إبلاغية وما تواجهه من تعقيدات في هذا الصدد. |
una recomendación fundamental es que los Estados consideren la atención institucional a los derechos de las minorías como un componente esencial de las obligaciones que les competen en el ámbito de los derechos humanos, la igualdad y la no discriminación y como un medio de aplicar la Declaración de manera efectiva. | UN | وتتمثل إحدى التوصيات الرئيسية في أن تنظر الدول إلى إيلاء الاهتمام المؤسسي إلى حقوق الأقليات باعتباره عنصرا لا غنى عنه في التزاماتها حيال حقوق الإنسان والمساواة وعدم التمييز، ووسيلة لتنفيذ الإعلان عمليا. |
una de las recomendaciones principales de la Comisión era que se crease una Comisión para la Paz y la Armonía, compuesta de grupos de la sociedad civil y organismos del sector público, que se encargaría del seguimiento de otras recomendaciones del informe y del estudio de medios alternativos de promover la reconciliación nacional. | UN | ونصت إحدى التوصيات الرئيسية للجنة على إنشاء لجنة للسلام والوئام، تتألف من تنظيمات من المجتمع المدني وهيئات حكومية، لمتابعة التوصيات الأخرى الواردة في التقرير وللقيام بصفة مشتركة بالتماس سبل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Por consiguiente, una de las recomendaciones fundamentales del estudio fue que las autoridades de aplicación de la ley y las entidades del sector privado entablaran consultas con miras a introducir prácticas útiles en esferas esenciales como la denuncia de delitos y la cooperación en las investigaciones, teniendo en cuenta la necesidad de disponer las debidas salvaguardias para garantizar la independencia de las funciones policiales y judiciales. | UN | وبالتالي، تدعو إحدى التوصيات الرئيسية للدراسة إلى أن تتشاور سلطات إنفاذ القانون ومؤسسات القطاع الخاص بغية استحداث ممارسات مفيدة في مجالات رئيسية مثل التبليغ عن الجرائم والتعاون على التحقيق فيها، مع مراعاة الحاجة لتوفير ضمانات مناسبة تكفل استقلال وظائف التحقيق والادعاء والقضاء. |
una de las recomendaciones más importantes del informe inicial se ha cumplido más allá de toda expectativa con el nombramiento del Sr. Olara Otunnu Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los niños en los conflictos armados. | UN | وقد تحققت إحدى التوصيات الرئيسية في التقرير الأصلي تحقيقا يتجاوز التوقعات بتعيين السيــــد أولارا أوتونو ممثـلا خاصا للأمين العام للأمم المتحــــدة معنيا بالأطفال والصراع المسلح. |