ويكيبيديا

    "إحدى الجرائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un delito
        
    • uno de los delitos
        
    • alguno de los delitos
        
    • cualquiera de los delitos
        
    • una de las infracciones
        
    • un crimen
        
    La remisión de actuaciones penales solo se producirá en el supuesto que la justicia argentina se declare incompetente para investigar un delito. UN ولا تُحال السجلات الجنائية إلا في الحالات التي يعلن فيها نظام العدالة الأرجنتيني عدم اختصاصه بالتحقيق في إحدى الجرائم.
    Recientemente, los jueces de instrucción de los dos cantones llegaron al lugar en que se había cometido un delito y adoptaron ad hoc decisiones sobre jurisdicción. UN وفي تطور أحدث، وصل قضاة التحقيقات من كلا الكانتونين إلى مسرح إحدى الجرائم واتخذوا قرارات مخصصة بشأن الاختصاص.
    i) En la comisión de un delito en virtud de las disposiciones de la presente Ley; o UN `1 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو
    Esto significa que el delito cometido debe estar comprendido en uno de los delitos reconocidos a falta de una legislación que se ocupe concretamente de esos problemas. UN ويعني هذا أن الفعل المرتكب يجب أن يصنف في إطار إحدى الجرائم المعروفة عندما لا يوجد تشريع محدد يعالج هذه المسائل.
    v) Es uno de los delitos a los que se aplica la ley de Chipre de acuerdo con la disposición de un tratado o convenio internacional vinculante para la República. UN `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية.
    Se sancionará con pena de prisión menor y multa, o una de ambas, a quien, debido a un error de su parte, cometa alguno de los delitos tipificados en el presente título. UN يعاقب بالحبس وبالغرامة أو بإحدى هاتين العقوبتين من تسبب بخطئه في وقوع إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل. مادة 289
    5) Si como consecuencia de la comisión de cualquiera de los delitos tipificados en esta Ley se hubiere causado a la víctima una enfermedad grave e incurable; UN إذا أصيب المجني عليه نتيجة لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بمرض عضال لا يرجى شفاؤه؛
    ii) En el encubrimiento de la comisión de un delito en virtud de las disposiciones de la presente Ley o en la fuga posterior a la comisión; o UN `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو
    iii) La comisión de un delito tipificado en la presente Ley; o UN `3 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو
    iv) La ocultación o la huida tras la comisión de un delito tipificado en la presente Ley; o UN `4 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو
    Sólo un tribunal puede pronunciarse sobre la culpabilidad y determinar la pena por un delito. UN ولا يجوز سوى لمحكمة قانونية أن تبت في أمر الإدانة وتحدد العقوبة المترتبة على ارتكاب إحدى الجرائم.
    El Gobierno afirma que el Sr. Michel no es objeto de actuaciones judiciales por razones políticas, sino por su presunta implicación en un delito. UN وتؤكد الحكومة أن الأستاذ ميشيل لم يُلاحق لأسباب سياسية وإنما لتورّطه المزعوم في إحدى الجرائم.
    Conforme a este decreto, firmado por Saddam Hussein en calidad de Presidente del Consejo Supremo de la Revolución, queda prohibido a toda persona condenada y tatuada por un delito penado con la amputación quitarse la " x " . UN ويحظر المرسوم رقم ١١٧، الذي وقعه صدام حسين رئيس مجلس قيادة الثورة، على أي شخص أن يزيل علامة " X " الموشوم بها كنتيجة لارتكاب إحدى الجرائم التي يعاقب عليها ببتر أحد اﻷعضاء.
    En el sentido de la Convención también es culpable quien intente cometer uno de los delitos enumerados. UN ووفقا للاتفاقية فإن أي شخص يحاول ارتكاب إحدى الجرائم المذكورة أعلاه يعد مذنبا كذلك بارتكاب هذه الجريمة.
    Los actos terroristas también deben guardar relación con uno de los delitos violentos y peligrosos tipificados en la Ley. UN ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر.
    Será castigado con la misma pena quien intente cometer uno de los delitos a que se hace referencia en los párrafos anteriores. " UN ويعاقب على الشروع في إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين بذات العقوبة المقررة للجريمة التامة.
    La violación en el matrimonio es uno de los delitos cuya magnitud se desconoce por lo difícil que es para las víctimas denunciarla. UN أما الاغتصاب الزوجي، فهو إحدى الجرائم التي يمكن معرفة مدى استفحالها بسبب امتناع الضحايا عن الإبلاغ.
    Si la conducta a que se refiere el artículo 71 constituye también uno de los delitos indicados en el artículo 70, la Corte procederá de conformidad con el artículo 70 y con las reglas 162 a 169. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169.
    i) Cuando el Ministerio Público o una autoridad judicial conociere de alguno de los delitos referidos en el párrafo anterior, trasladará inmediatamente el asunto a la Sala de la Corte de Apelaciones que tenga competencia sobre el mismo, en razón de su jurisdicción. UN ' ١ ' تقوم النيابة العامة أو أي سلطة قضائية، لدى نظر إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة السابقة، بإحالة القضية فورا إلى محكمة الاستئناف ذات الاختصاص.
    El artículo 76 de la Ley No. 285 establece que mediante providencia judicial puede levantarse el sigilo bancario a las personas sujetas a investigación por alguno de los delitos contemplados en la misma. UN وتنص المادة 76 من القانون رقم 285 على أنه يجوز رفع السرية المصرفية بواسطة حكم قضائي عن الحسابات الخاصة بالأشخاص الخاضعين للتحقيق بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها فيه.
    Se considerará circunstancia agravante que el delincuente aproveche un período de desórdenes y revueltas o utilice la fuerza o las amenazas para cometer cualquiera de los delitos tipificados en el presente título y en el título anterior. UN إذا انتهز الجاني لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل والفصل السابق عليه، زمن هياج أو فتنة أو ارتكب جريمته بالقوة أو التهديد عُد ذلك ظرفا مشددا.
    :: El ocultamiento del producto de una de las infracciones anteriormente mencionadas; UN * إخفاء إحدى الجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Hay reincidencia cuando, al cometer el crimen, el culpable haya sido condenado anteriormente por cualquier Tribunal, nacional o internacional, como responsable de un crimen de los comprendidos en el artículo 5 del Estatuto. UN وذلك إذا كان مرتكب الجريمة، وقت ارتكابها، مدانا من قبل أمام أية محكمة، وطنية أو دولية، بوصفه مسؤولا عن إحدى الجرائم المتضمنة في المادة ٥ من النظام اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد