El Ombudsman puede dar cuenta de las circunstancias a una autoridad superior y al Gobierno. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يبلغ إحدى السلطات العليا والحكومة بالظروف. |
:: Obtener una medida o concesión por parte de una autoridad pública. | UN | :: أو تلقي معاملة تفضيلية أو الحصول على امتيازا من إحدى السلطات العامة. |
Merece la pena señalar que la legislación nacional prevé el control judicial de cualquier orden de expulsión dictada por una autoridad administrativa. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية. |
Artículo 253. La fiscalía o el tribunal recibirán la comisión rogatoria que les ha sido remitida por cauces diplomáticos desde una autoridad extranjera. | UN | المادة 253: تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية. |
Se recuerda a las Partes que deseen ser incluidas en el anexo B que depositen en la secretaría, antes de la aprobación de toda enmienda al anexo B, un documento que dé fe de dicho consentimiento escrito, expedido y firmado por el Jefe de Estado o de Gobierno o el Ministro de Asuntos Exteriores, o firmado por otro funcionario con plenos poderes conferidos a tal efecto por una de las autoridades cualificadas antes mencionadas. | UN | ويرجى من الأطراف الراغبة في إدراجها في المرفق باء أن تودع لدى الأمانة، قبل اعتماد أي تعديل على المرفق باء، وثيقة تدل على هذه الموافقة الخطية صادرة وموقعة من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو موقَّعة من أي مسؤول آخر لديه تفويض كامل لهذا الغرض صادر عن إحدى السلطات المؤهلة الآنفة الذكر. |
40. Otra situación aún más compleja es aquella en que alguna autoridad se ve involucrada en los actos de violencia contra la mujer. | UN | 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة. |
Sobre la base de datos de una autoridad tradicional, el 40% de las solicitudes de registro de tierras comunales son presentadas por mujeres. | UN | واستناداً إلى البيانات المتجمِّعة من إحدى السلطات التقليدية، تقدِّم النساء 40 في المائة من طلبات التسجيل للحصول على الأراضي المجتمعية. |
La única excepción sería la detención de las personas que ataquen a los miembros de la fuerza, pero estas detenciones serían sólo por un breve período hasta que los interesados pudiesen ponerse a disposición de una autoridad haitiana competente. | UN | وسيشمل الاستثناء الوحيد احتجاز اﻷفراد الذين يهاجمون أفراد القوة على ألا تطول مدة احتجازهم سوى فترة قصيرة قبل تسليم المعنيين إلى إحدى السلطات الهايتية المختصة. |
Ninguna persona que [de buena fe] comunique al Organismo o a una autoridad Nacional información acerca de un incumplimiento conocido o sospechado de la presente Convención podrá ser detenida, acusada o juzgada de resultas de la comunicación. | UN | ٨ - لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو المقاضاة أو المحاكمة بسبب تزويده الوكالة أو إحدى السلطات الوطنية ]بحسن نية[ بمعلومات عن انتهاك معلوم أو مشتبه فيه لهذه الاتفاقية. |
172. En cualquier caso, el pasaporte o documento ha de contener un visado emitido por el Ministerio del Interior, una autoridad diplomática o consular de la República u otro órgano autorizado por el Gobierno a tal efecto. | UN | 172- وعلى كل فالجواز أو الوثيقة يجب أن يكون مؤشراً عليه من وزارة الداخلية أو من إحدى السلطات السياسية أو القنصلية للجمهورية أو أية هيئة أخرى تندبها حكومة الجمهورية لهذا الغرض. |
En el momento de ser detenido no se le mostró orden de detención ni ninguna decisión de una autoridad oficial. | UN | ولم يُظهر لـه وقتئذ رجال الشرطة أي أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار آخر صادر عن إحدى السلطات الحكومية ورفضوا الإجابة على طلباته المتكررة التي كان يلتمس فيها تفسيراً لاعتقاله. |
182. En cualquier caso, el pasaporte o documento ha de contener un visado emitido por el Ministerio del Interior, una autoridad diplomática o consular de la República u otro órgano autorizado por el Gobierno a tal efecto. ¿Cuáles son estos visados? | UN | 182- وعلى كل فالجواز أو الوثيقة يجب أن يكون مؤشراً عليه من وزارة الداخلية أو من إحدى السلطات السياسية أو القنصلية للجمهورية أو أية هيئة أخرى تندبها حكومة الجمهورية لهذا الغرض. ما هي هذه التأشيرات؟ |
Las personas con discapacidad que se han visto obligadas a someterse a tratamiento médico pueden formular una denuncia ante una organización interesada por los derechos de las personas con discapacidad o ante una autoridad administrativa médica competente, o incoar una demanda ante un tribunal, de conformidad con la ley. | UN | وفي حالة إرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على تلقي علاج طبي، يجوز لهم رفع شكوى إلى إحدى منظمات حقوق الإعاقة أو إلى إحدى السلطات الإدارية الطبية المختصة، أو يجوز لهم رفع دعوى أمام المحاكم، وفقاً للقانون. |
una autoridad local recogió las denuncias de los civiles rwandeses que fueron obligados a transportar las armas desde Gasizi, en Rwanda, hasta la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وجمعت إحدى السلطات المحلية بلاغات من مدنيين روانديين أجبروا على حمل الأسلحة من غاسيزي في رواندا إلى الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No se aprobará ningún documento que incite a la violencia o al odio contra una autoridad pública, un ciudadano o un grupo de ciudadanos. | UN | ولا يُوافق على أي وثائق تدعو إلى العنف أو تحرض على الكراهية ضد إحدى السلطات العامة أو أحد المواطنين أو مجموعة من المواطنين. |
90. La legalidad de una privación de libertad fuera del procedimiento penal que se haya ejecutado por orden de una autoridad administrativa se someterá a la decisión de los tribunales a petición de la parte interesada. | UN | ٠٩- أما خارج اﻹجراءات الجنائية، فلا بد أن تعرض على المحكمة كل حالة يحرم فيها الشخص من حريته بناءً على أمر من إحدى السلطات اﻹدارية، وذلك بعد أن يتقدم الطرف الذي يعنيه اﻷمر بطلب ذلك. |
a) Hayan sido emitidos por una autoridad facultada para expedir pasaportes; | UN | (أ) أن تكون صادرة عن إحدى السلطات التي يحق لها إصدار الجوازات. |
No obstante, si el autor teme que la carta pueda afectar a la imparcialidad de los tribunales, puede pedir al Tribunal Constitucional que ordene que se retire del expediente aduciendo que se trata de una injerencia de una autoridad oficial que afecta el ejercicio de su derecho a un juicio equitativo. | UN | فإذا كان صاحب البلاغ يخشى، رغم ذلك، إمكانية تأثير الرسالة على حياد المحكمة، فيجوز لـه أن يطلب من المحكمة الدستورية أن تأمر بسحب الرسالة من ملف القضية بالمحكمة على أساس تدخل إحدى السلطات العامة في ممارسة حقه في محاكمة عادلة. |
a) Hayan sido emitidos por una autoridad facultada para expedir pasaportes; | UN | (أ) أن تكون صادرة عن إحدى السلطات التي يحق لها إصدار الجوازات؛ |
Se recuerda a las Partes que deseen ser incluidas en el anexo B que depositen en la secretaría, antes de la aprobación de toda enmienda al anexo B, un documento que dé fe de dicho consentimiento escrito, expedido y firmado por el Jefe de Estado o de Gobierno o el Ministro de Asuntos Exteriores, o firmado por otro funcionario con plenos poderes conferidos a tal efecto por una de las autoridades cualificadas antes mencionadas. | UN | ويرجى من الأطراف الراغبة في أن تُدرج في المرفق باء أن تودع لدى الأمانة، قبل اعتماد أي تعديل على المرفق باء، وثيقة تدل على هذه الموافقة الخطية صادرة وموقعة من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو موقَّعة من أي مسؤول آخر لديه تفويض كامل لهذا الغرض صادر عن إحدى السلطات المؤهلة الآنفة الذكر. |
Se recuerda a las Partes que deseen ser incluidas en el anexo B que depositen en la secretaría, antes de la aprobación de toda enmienda al anexo B, un documento que dé fe de dicho consentimiento escrito, expedido y firmado por el Jefe de Estado o de Gobierno o el Ministro de Asuntos Exteriores, o firmado por otro funcionario con plenos poderes conferidos a tal efecto por una de las autoridades cualificadas antes mencionadas. | UN | ويرجى من الأطراف الراغبة في أن تُدرج في المرفق باء أن تودع لدى الأمانة، قبل اعتماد أي تعديل على المرفق باء، وثيقة تدل على أن هذه الموافقة الكتابية صادرة وموقعة من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو موقَّعة من مسؤول آخر لديه تفويض كامل لهذا الغرض صادر عن إحدى السلطات المؤهلة الآنفة الذكر. |
La Ley obligaría además a las empresas comerciales estatales y, bajo ciertas condiciones, a terceros que, por decisión de alguna autoridad, proporcionasen servicios en la tierra natal de los sami. | UN | ويسري القانون أيضا على المشاريع التجارية التابعة للدولة، كما يسري في ظروف معينة على جهات أخرى غير السلطات عندما تقدم هذه الجهات خدمات في وطن سامي بتكليف من إحدى السلطات. |