ويكيبيديا

    "إحدى العقبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uno de los obstáculos
        
    • un obstáculo
        
    • una de las barreras
        
    • uno de los principales obstáculos
        
    • una de las principales dificultades
        
    uno de los obstáculos principales en contra de la cabal aplicación del Programa de Acción es la falta de financiación. UN ولا يزال نقص التمويل يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لبرنامج العمل.
    uno de los obstáculos con que tropiezan estos esfuerzos lo constituye también la falta de iniciativas comunes sostenidas por un compromiso político de primer orden. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    La falta de consideración adecuada de la práctica fue uno de los obstáculos más importantes encontrados por el Relator Especial. UN ذلك أن إحدى العقبات الرئيسية التي واجهها المقرر الخاص قد تمثلت في عدم وجود دراسة كافية لمسألة الممارسة.
    un obstáculo importante es la dificultad de asegurar la sostenibilidad de los servicios una vez establecidos. UN وتتمثل إحدى العقبات في صعوبة كفالة استدامة الخدمات بعد إنشائها.
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    El endeudamiento sigue siendo uno de los obstáculos principales para la recuperación económica y el desarrollo sostenible de África. UN وتبقى المديونية إحدى العقبات الرئيسية في سبيل النهوض الاقتصادي والنمو المتواصل.
    Consideramos que ese tipo de vinculación constituye uno de los obstáculos a la reanudación del trabajo por la CD. UN ونرى أن هذا النوع من الربط هو في الواقع إحدى العقبات التي تعترض استئناف العمل داخل المؤتمر.
    uno de los obstáculos que hasta la fecha se han opuesto a ello es, en mi opinión, la incapacidad de los Estados Miembros de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo. UN واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب.
    La limitación de la capacidad para prestar servicios también es uno de los obstáculos básicos para el crecimiento y el desarrollo económicos en Namibia. UN وتشكل القدرة المحدودة على تقديم الخدمات إحدى العقبات الأساسية التي تعوق النمو الاقتصادي والتنمية في ناميبيا.
    La falta de recursos es uno de los obstáculos importantes para la aplicación eficaz en el plano nacional. UN ويمثل نقص الموارد إحدى العقبات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    Hoy observamos que este flagelo es uno de los obstáculos más concretos para el diálogo y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN إننا نرى اليوم أن هذا البلاء هو إحدى العقبات الواضحة أمام الحوار والتعايش السلمي بين الشعوب.
    La liberalización eliminará uno de los obstáculos que dificultan el desarrollo económico. UN وسوف تؤدي عملية تحرير الاقتصاد إلى إزالة إحدى العقبات التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية المحتملة.
    uno de los obstáculos es la falta de información sobre los beneficios de las nuevas tecnologías entre las partes interesadas. UN وتتمثل إحدى العقبات في نقص المعلومات المتعلقة بفوائد التكنولوجيات الجديدة لدى الجهات المعنية.
    Se sigue subestimando o desconociendo su contribución a la sociedad, y el estereotipo basado en los sexos sigue siendo uno de los obstáculos más enraizados con que tropieza la eliminación de la discriminación. UN وتظل مساهمتهن الاجتماعية مبخوسة القيمة أو متجاهلة، كما تظل النظرة النمطية للجنسين تمثل إحدى العقبات الراسخة الجذور التي تحول دون القضاء على التمييز.
    Consciente de que el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo ha determinado que el problema de la deuda externa es uno de los obstáculos que dificultan la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ تدرك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عين مشكلة الدين الخارجي باعتبارها إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    un obstáculo a este respecto era el formalismo excesivo y el carácter complejo de los procedimientos. Aunque se habían realizado algunos trabajos para reformar los tribunales y la legislación pertinente, su éxito había sido sólo relativo. UN وقال إن إحدى العقبات في هذا الصدد تتمثل في الإجراءات الشكلية المفرطة والطابع المثقل للإجراءات، وبالرغم من الاضطلاع ببعض أعمال لإصلاح المحاكم والقوانين ذات الصلة فإنها لم تحقق إلا نجاحاً نسبياً.
    Esto supone un obstáculo para el intercambio de conocimientos. UN وتلك هي إحدى العقبات التي تعترض سبيل تقاسم المعرفة.
    un obstáculo práctico importante que se oponía a la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada era el tiempo considerable que consumían las negociaciones entre las autoridades públicas del país anfitrión y los posibles inversores. UN ورئي أيضا أن إحدى العقبات العملية المهمة التي تصادف تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتمثل في طول الوقت الذي يُقضى في التفاوض بين السلطات الحكومية في البلد المضيف والمستثمرين المحتملين.
    un obstáculo práctico importante que se oponía a la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada era el tiempo considerable que consumían las negociaciones entre las autoridades públicas del país anfitrión y los posibles inversores. UN ورئي أيضا أن إحدى العقبات العملية المهمة التي تصادف تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتمثل في طول الوقت الذي يُقضى في التفاوض بين السلطات الحكومية في البلد المضيف والمستثمرين المحتملين.
    Considerando que la presencia de hijos es una de las barreras que obstaculizan la participación femenina en el mercado laboral, se está trabajando en la generación de un sistema de cuidado infantil universal y de calidad que haga posible el acceso al trabajo de las mujeres con hijos pequeños. UN وبالنظر إلى أن الأطفال يشكلون إحدى العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل، يجري حاليا العمل على وضع نظام جيد شامل للعناية بالأطفال بحيث يتسنى لأمهات الأطفال صغار السن دخول سوق العمل.
    Las distintas disposiciones constitucionales de los Estados serán uno de los principales obstáculos a superar. UN وستكون الاشتراطات الدستورية المختلفة بالدول إحدى العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها.
    Reducción del crecimiento demográfico. una de las principales dificultades con que se enfrentan las Comoras es la explosión demográfica que tiene como consecuencias una demanda creciente de servicios sociales y de empleo y la presión ejercida en un ecosistema frágil. UN 30 - الحد من النمو السكاني - تتمثل إحدى العقبات الكبرى التي يتعين على جزر القمر مواجهتها في الانفجار السكاني الذي يلازمه طلب متعاظم على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل وضغط على النظام الإيكولوجي الهش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد