ويكيبيديا

    "إحدى العمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una operación
        
    • uno de los procesos
        
    En una operación de emergencia reciente, no se tuvieron en cuenta suficientemente las cuestiones relativas a la protección y la seguridad. UN وفي إحدى العمليات الطارئة التي جدت في الآونة الأخيرة، لم يتم معالجة مسائل سلامة وأمن الموظفين على النحو الكافي.
    En dos lugares, a la misión de inspección le presentaron estrategias multianuales y en una operación una estrategia quinquenal. UN وقد أطلِعت بعثة التفتيش في موقعين على استراتيجيتين متعددتي السنوات وفي إحدى العمليات على استراتيجية تغطي خمس سنوات.
    Capacitación del personal de una operación sobre el terreno sobre el mecanismo de vigilancia de fondos UN تدريب أفراد في إحدى العمليات الميدانية على أداة رصد الأموال
    Se había dirigido una operación contra el barrio de Mal ' ab, en la provincia de Alepo, junto al hospital Hayat, que causó la muerte de 32 personas y dejó heridas a más de 164. UN واستهدفت إحدى العمليات حي الملعب في محافظة حلب، قرب مشفى الحياة، مما أدى إلى مقتل 32 شخصا وجرح أكثر من 164 شخصا آخر.
    84. El representante de Austria, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que era lamentable que uno de los procesos de la reunión había comenzado demasiado tarde. UN 84- قال ممثل النمسا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إنه لمن المؤسف أن إحدى العمليات بدأت متأخرة جداً أثناء الاجتماع.
    49. Después de la fase de emergencia de una operación de refugiados, las necesidades básicas de los refugiados se atienden mediante las actividades de atención y manutención. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    49. Después de la fase de emergencia de una operación de refugiados, las necesidades básicas de los refugiados se atienden mediante las actividades de atención y manutención. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    No obstante, Nepal considera que la aplicación de esa disposición no debe servir de pretexto para reducir los efectivos de una fuerza que participa en una operación controversial. UN ويشعر وفده رغم ذلك بأن تطبيق هذا الحكم لا ينبغي أن يكون ذريعة ﻹضعاف قوام وحدات مشاركة في إحدى العمليات التي تواجه صعوبات.
    Si una operación recibe el mandato de proteger a los civiles, debe también recibir los recursos específicos necesarios para cumplir ese mandato. UN وعليه فإذا ما أسندت إلى إحدى العمليات ولاية حماية المدنيين، يتعين، أن تمنح كذلك الموارد المحددة المطلوبة للاضطلاع بتلك الولاية.
    También pareció existir acuerdo sobre la necesidad de determinar las condiciones para terminar o transformar una operación como parte integral de la formulación de los objetivos y el mandato de la operación. UN وبدا أيضا أن هناك اتفاقا على أنه ينبغي تحديد شروط إنهاء أو تغيير إحدى العمليات بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من صياغة أهداف العملية وولايتها.
    Las familias encontraron sus hogares ocupados y utilizados como posiciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel en una operación durante la cual se las obligó a permanecer dentro de las viviendas. UN وفوجئت الأسر باحتلال جيش الدفاع الإسرائيلي لمنازلها واستخدامها كمراكز عسكرية في إحدى العمليات وأمرها في نفس الوقت بالبقاء داخلها.
    En una operación en la que se había formulado una estrategia bien calculada a nivel de la oficina local, los colegas de la oficina exterior habían sido excluidos del proceso y, en consecuencia, no se identificaron con el producto final. UN وفي إحدى العمليات القطرية حيث صيغت استراتيجية مدروسة جيدا على صعيد المكتب الفرعي، استُبعِد الزملاء العاملون في الميدان من العملية ولم يتحملوا بالتالي المسؤولية عما تمخض عنها.
    Son 110 los Estados Miembros que contribuyen con personal militar y de policía, algunos de ellos por primera vez; también se ha incluido por primera vez un componente naval en una operación. UN وأضاف أن 110 من الدول الأعضاء تسهم بأفراد عسكريين وأفراد شرطة، بعضها لأول مرة، كما يحدث لأول مرة إدراج عنصر بحري في إحدى العمليات.
    Gastos inexplicados objeto de investigación 35. En la auditoría de una operación se descubrieron gastos inexplicados superiores a 100.000 dólares que está investigando la Oficina del Inspector General. UN 35- خلصت مراجعة حسابات إحدى العمليات إلى وجود نفقات مجهولة الأسباب تتجاوز 000 100 دولار، ويحقق فيها مكتب المفتش العام.
    En una operación reciente entre dos países vecinos, las técnicas de vigilancia interfronteriza ayudaron a descubrir y detener a funcionarios de aduanas que habían sido acusados de soborno. UN وفي إحدى العمليات التي نفذها مؤخرا بَلَدان متجاوران، ساعدت أساليب الترصد عبر الحدود في كشف موظفين في الجمارك واعتقالهم بتهمة الرشوة.
    una operación logística conjunta de la UNAMID y el PMA facilitó la entrega de 5.690 toneladas de alimentos y 22 toneladas de artículos no alimentarios en todo Darfur. UN وسهلت إحدى العمليات اللوجستية المشتركة بين العملية المختلطة وبرنامج الأغذية العالمي نقل 690 5 طناً من الأغذية و 22 طناً من المواد غير الغذائية في جميع أنحاء دارفور.
    Como norma, debería invitarse a los Estados Miembros que aportan unidades militares constituidas a una operación determinada a asistir a las sesiones informativas que ofrece la Secretaría al Consejo de Seguridad referentes a crisis que afecten a la seguridad y protección del personal de la misión o a algún cambio o nueva interpretación del mandato de la misión en relación con el uso de la fuerza. UN وينبغي أن تُدعى بطبيعة الحال الدول الأعضاء المساهمة بوحدات من التشكيلات العسكرية في إحدى العمليات إلى حضور الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالأزمات التي تــــؤثر على سلامة وأمن موظفي البعثة أو تغيير ولاية البعثة أو إعادة تفسيرها فيما يتصل باستخدام القوة.
    En esencia, en el memorando se ratifica que los Estados conservan su derecho soberano de " decir que no " cuando el Secretario General les pida que aporten esas dotaciones a una operación. UN فهي تؤكد بصفة أساسية على أن الدول تحتفظ بحقها السيادي في " الرفض الصريح " لطلب الأمين العام بالإسهام بهذه الأصول من أجل إحدى العمليات.
    La Secretaría debe informar plenamente y con regularidad a los países que hayan enviado personal a una operación sobre las cuestiones que afecten a la seguridad de dicho personal. UN 12 - وينبغي للأمانة العامة أن تقوم بشكل كامل وبصفة منتظمة بإطلاع البلدان التي التزمت بتقديم أفراد للمشاركة في إحدى العمليات على المسائل التي لها تأثير على سلامة الأفراد وأمنهم.
    La Secretaría debe informar plenamente y con regularidad a los países que hayan enviado personal a una operación sobre las cuestiones que afecten a la seguridad de dicho personal. UN " وينبغي للأمانة العامة أن تقوم بشكل كامل وبصفة منتظمة بإطلاع البلدان التي التزمت بتقديم أفراد للمشاركة في إحدى العمليات على المسائل التي لها تأثير على سلامة الأفراد وأمنهم.
    En los últimos tiempos, uno de los procesos más innovadores para fomentar la potenciación de las comunidades ha sido la elaboración participativa del presupuesto. UN 31 - وقد تمثلت إحدى العمليات الأكثر إبداعاً لتعزيز تمكين المجتمع المحلي في الزمن المعاصر في تنظيم الميزانية على أساس تشاركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد