En realidad la situación se agravó: en el período intermedio se acabó con la presencia maronita en una aldea. | UN | وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة. |
Sirve de ejemplo al respecto, la experiencia de una aldea del Estado de Shan. | UN | وتشكل تجربة إحدى القرى الواقعة في ولاية شان خير مثال على ذلك. |
En una aldea, el director de la escuela es el antiguo jefe del Departamento de Educación de Ereván. | UN | فمدير إحدى المدارس في إحدى القرى هو الرئيس السابق لإدارة التعليم في يريفان. |
En ese sentido, quisiera compartir con la Asamblea General lo que un periodista explicó sobre la visita que hizo a un pueblo africano. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أذكّر بزيارة قام بها أحد الصحافيين إلى إحدى القرى الأفريقية. |
Visitó la aldea de Doynounay, una de las aldeas incendiadas durante la presencia de las tropas de Aideed. | UN | وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة. |
En otro ataque contra una aldea de la zona de Zalatia (Darfur occidental), tres niños fueron secuestrados por un grupo rebelde. | UN | وفي هجوم آخر على إحدى القرى في منطقة ظلاطية غربَ دارفور، اختُطف ثلاثة أطفال على أيدي مجموعة من المتمردين. |
El equipo también recogió información sobre un ataque muy reciente contra una aldea, ocurrido el 14 de enero de 2005. | UN | وجمع الفريق أيضا معلومات عن هجوم تعرضت له مؤخرا جدا إحدى القرى في 14 كانون الثاني/يناير 2005. |
Medida: Se mejoró la estructura de construcción de un establecimiento de salud en una aldea de Ghana y se le añadió una sala de maternidad. | UN | الإجراء: تحسين الهيكل البنائي لمرفق صحي قائم في إحدى القرى الريفية في غانا وإضافة غرفة للولادة. |
Una muestra examinada en una aldea visitada por la misión de evaluación mostró un índice de amortización del 28%. | UN | وكشف استعراض عينة في إحدى القرى التي زارتها بعثة التقييم أن معدل السداد بلغ 28 في المائة. |
Ese mismo mes, el Equipo de Tareas recibió información en el sentido de que el Tatmadaw había colocado minas cerca de una escuela de una aldea situada en el municipio de Myitkyina para impedir que el KIA utilizara esas instalaciones como base. | UN | وفي الشهر نفسه، تلقت فرقة العمل القُطرية تقارير تفيد أن التاتماداو قد زرعت ألغاما بالقرب من مدرسة في إحدى القرى الواقعة في بلدة ميتكيينا من أجل منع جيش استقلال كاشين من استخدام المدرسة قاعدة له. |
Sus captores se apoderaron de su documentación e intentaron obligarlas a cruzar la frontera con Ucrania, pero las secuestradas consiguieron llegar a una aldea. | UN | وصودرت وثائقهن وحاول خاطفوهنّ إجبارهن على عبور الحدود إلى أوكرانيا، ولكنهن استطعن شقّ طريقهن إلى إحدى القرى. |
Según el testimonio, en los primeros años sesenta la familia Weiss estaba instalada al final de un camino que servía para llegar a los campos de dos propietarios, a unos 800 m al norte de una aldea. | UN | فقد أفاد أن أسرة فايس كانت تقطن، في مطلع الستينات، في نهاية طريق زراعية مؤدية إلى حقلي اثنين من الملاك، على مسافة تبعد حوالي ٠٠٨ متر شمال إحدى القرى. |
Fuentes palestinas aseguraron que en una aldea, cientos de palestinos habían sido detenidos en la escuela local de niñas y que 20 ó 30 habían sido arrestados después de haber sido interrogados. | UN | وقالت مصادر فلسطينية إن مئات الفلسطينيين قد جُمعوا في مدرسة للبنات في إحدى القرى وإن ما بين ٠٢ إلى ٠٣ منهم قد اعتُقلوا بعد استجوابهم. |
44. Cuando los combatientes se apoderaban de una aldea, algunos obligaban a mujeres de la aldea a cocinar para ellos. | UN | ٤٤- وعندما كان المقاتلون يحتلّون إحدى القرى كان يجبر أحدهم أحياناً إحدى نساء القرية على أن تطهو له الطعام. |
En enero de 2003, una aldea del distrito de Kailahun fue atacada por grupos armados irregulares liberianos. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 2003، هاجمت جماعات مسلحة غير نظامية ليبيرية إحدى القرى في إقليم كايلاهون. |
El 8 de noviembre, un oficial abjasio que acompañaba a la patrulla le negó el acceso a una aldea de la parte baja del valle del Kodori. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، رفض ضابط مرافق أبخازي السماح للدورية بالوصول إلى إحدى القرى في وادي كودوري السفلى. |
Ahora bien, tal no era siempre el caso, y la misión sí encontró a un testigo ocular que afirmó que en una aldea, que posteriormente fue incendiada por los Janjaweed, se habían escondido tres rebeldes. | UN | ولكن هذا لم يكن هو الحال دائماً، بل إن البعثة التقت فعلاً بأحد شهود العيان الذي زعم بأن إحدى القرى التي قامت قوات الجنجويد بحرقها في وقت لاحق كانت تؤوي ثلاثة من المتمردين. |
Como ejemplo, cabe mencionar el grupo de 70 mujeres de un pueblo de Mindanao, que negoció con los funcionarios locales para que el grupo fuera reconocido como organización y preparó un plan sobre la mujer y el desarrollo y lo presentó al consejo de la aldea. | UN | ويصور ذلك الجماعة النسائية التي قوامها 70 عضوا في إحدى القرى في مينداناو، التي قامت بإعداد مشروع لإدماج المرأة في التنمية وقدمته لمجلس القرية. |
El comandante también dijo que, al menos en un caso, se les pidió que disparasen cohetes de racimo contra " las inmediaciones de un pueblo " a primera hora de la mañana. | UN | وقال القائد أيضاً إنه أُمر في مناسبة واحدة على الأقل بإطلاق صواريخ عنقودية على " مشارف إحدى القرى " في الصباح الباكر. |
Esta competencia a menudo conduce a luchas locales, por ejemplo, en un pueblo o territorio y muy a menudo se convierte en lucha generalizada, a lo largo de toda una provincia, y, a veces, incluso en los países vecinos. | TED | وعادة ما ينشأ عن هذه المنافسة صراع محلي، فمثلاً في إحدى القرى أو المقاطعات، وعلى نحو مستمر، يُصعد الصراع إلى القتال المعمم ليشمل كامل المنطقة وحتى في بعض الأحيان الدول المجاورة. |
Y en una de las aldeas donde proyectamos, nos hicieron parar y dijeron que no querían que las mujeres aprendiesen sobre sus derechos. | TED | وفي إحدى القرى التي كنا نعرض فيها قاموا بإطفائها قالوا أنهم لا يريدون أن تعرف النساء حقوقهن |
Medidas adoptadas: Mejora de infraestructura de un centro de salud existente en un poblado rural de Ghana y adición de una sala de atención obstétrica. | UN | الإجراءات: تحسين الهيكل البنائي لمرفق صحي قائم في إحدى القرى الريفية في غانا وإضافة غرفة للولادة. |