una reclamación se transfirió posteriormente a otro Grupo según se indica en el párrafo 25 infra. | UN | ونُقلت إحدى المطالبات فيما بعد إلى فريق آخر على النحو المذكور في الفقرة 25 أدناه. |
En algunos casos son de la misma extensión, o una reclamación contiene la totalidad de la otra. | UN | وفي بعض الحالات فإن لها حدوداً مشتركة في الواقع، أو أن إحدى المطالبات تشمل كامل الأخرى. |
3. Observa que una reclamación ha sido retirada por el reclamante durante el examen de la presente serie por el Grupo; | UN | يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
En una de las reclamaciones de la primera serie, la única prueba de pago era una nota de crédito no sellada, procedente del agente. | UN | وفي إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى, كان الدليل الوحيد على حصول الدفع هو إشعار دائن غير مختوم من السمسار. |
65. En una de las reclamaciones, el pago de un contrato de suministro debió efectuarse por carta de crédito. | UN | 65- وفي إحدى المطالبات كان من المفترض أن يجري الدفع بمقتضى عقد توريد بموجب خطاب اعتماد. |
Las condiciones de pago iban desde el pago que vencía a la presentación de los documentos de expedición hasta varios meses después de terminada la transacción y, en un caso, hasta más de un año después de la fecha del conocimiento de embarque. | UN | وكانت شروط الدفع تتراوح بين تسديد المبلغ المستحق على أساس تقديم مستندات الشحن وبين عدة أشهر من إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات تتجاوز عاماً بعد موعد تسليم سند الشحن. |
En algunos casos son de la misma extensión, o una reclamación contiene la totalidad de la otra. | UN | وفي بعض الحالات فإن لها حدوداً مشتركة في الواقع، أو أن إحدى المطالبات تشمل كامل الأخرى. |
44. Cabe suponer que un grupo haya formulado ya una recomendación, respaldada por un análisis completo, en relación con una reclamación. | UN | 44- ويمكن للمرء أن يفترض أن أحد الأفرقة أصدر فعلاً توصية مدعمة بتحليل كامل، بشأن إحدى المطالبات. |
152. una reclamación de esta serie se refiere al impago de cantidades adeudadas por un agente de ventas privado del Iraq. | UN | 152- وتتعلق إحدى المطالبات في هذه الدفعة بعدم دفع مبالغ مستحقة على وكيل مبيعات خاص في العراق. |
Conforme a una solicitud del Gobierno de Kuwait en virtud del artículo 41 de las Normas, se tomó nota de que no se había considerado una reclamación presentada por el Gobierno de Kuwait de la que se había deducido una indemnización por cesación de servicios, que ahora se incluye para su corrección. | UN | وبناء على طلب ورد من حكومة الكويت قدم بموجب المادة 41 من القواعد، لوحظ أن إحدى المطالبات التي قدمتها حكومة الكويت تتعلق باقتطاع مكافأة نهاية الخدمة قد سقطت سهواً وهي مدرجة الآن لتصويبها. |
26. una reclamación por pérdida de contrato de esta serie se refiere a un contrato, de 20 de noviembre de 1989, con una empresa iraquí. | UN | 26- وتتعلق إحدى المطالبات بخسارة عقد في هذه الدفعة بعقد مؤرخ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 مع شركة عراقية. |
94. Se presentó una reclamación por los gastos adicionales de la reanudación de las actividades comerciales tras la liberación de Kuwait. | UN | 94- وتتعلق إحدى المطالبات المقدمة، بازدياد التكاليف المتكبدة لاستئناف العمليات التجارية بعد تحرير الكويت. |
144. una reclamación se refiere a pólizas de indemnización por imposibilidad de ejecución de contratos. | UN | 144- تتعلق إحدى المطالبات بوثائق التأمين للتعويض عن فشل العقود. |
157. una reclamación se refería a un buque que fue fletado a un organismo estatal iraquí. | UN | 157- وتعلقت إحدى المطالبات بسفينة كان قد تم إيجارها لوكالة حكومية عراقية. |
En el caso de una reclamación, la carta de crédito no pudo ser aceptada porque el pago por los trabajos realizados dependía de la terminación final del proyecto, que fue suspendido tras la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي إحدى المطالبات تعذر الوفاء بالالتزام بموجب خطاب الاعتماد لأن دفع ثمن العمل المنجز كان مرهوناً بالإنجاز النهائي للمشروع الذي توقف عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
132. En una de las reclamaciones presentadas al Grupo se argumenta que efectivamente se tomaron medidas para aminorar los daños. | UN | ٢٣١- يدعى في إحدى المطالبات المعروضة على الفريق أن تدابير اتخذت فعلاً لتخفيف الخسائر. |
75. una de las reclamaciones que se examina se refiere a la interrupción de un contrato de alquiler celebrado con una parte kuwaití. | UN | 75- وتتعلق إحدى المطالبات قيد البحث بوقف نفاذ عقد إيجار أُبرم مع طرف كويتي. |
En primer lugar, el Grupo ha tratado de establecer si las partidas restituidas son objeto de una de las reclamaciones presentadas. | UN | فعمد الفريق، أولاً، إلى الاستيثاق مما إذا كانت أصناف الممتلكات التي أعيدت قد أدرجت أم لا ضمن إحدى المطالبات المعروضة على الفريق. |
37. Por ejemplo, en una de las reclamaciones de la tercera serie se pedía indemnización por el impago de mercancías enviadas a un comprador de Kuwait. | UN | 37- فعلى سبيل المثال تلتمس إحدى المطالبات في الدفعة الثالثة تعويضاً عن عدم دفع ثمن بضائع شحنت لمشتر في الكويت. |
Observando también que, con respecto a una de las reclamaciones iraníes, no hay pruebas suficientes en apoyo del derecho de la familia reclamante a recibir indemnización con arreglo a la decisión 218, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً افتقار إحدى المطالبات الإيرانية إلى الأدلة الكافية لإثبات أهلية أسرة صاحب المطالبة لتلقي تعويض عملاً بالمقرر 218، |
De conformidad con las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, una de las reclamaciones de cada par de reclamaciones se declaró duplicada y la otra debe ajustarse a la apropiada cantidad individual o familiar más alta. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أُعلِنت إحدى المطالبات في كل زوج من أزواج المطالبات مطالبةً مكرَّرة، وينبغي تعديل مبلغ المطالبة الأخرى إلى مبلغ التعويض الفردي أو العائلي الأعلى المناسب. |
En un caso, el pago mediante una carta de crédito emitida por un banco iraquí y confirmada por un banco del Reino Unido no fue realizado por ninguno de esos bancos debido a las discrepancias en los documentos presentados por el reclamante. | UN | وفي إحدى المطالبات لم يتم الوفاء بدفع مستحق بموجب خطاب اعتماد أصدره مصرف عراقي وأكده مصرف في المملكة المتحدة، لا من قبل المصرف العراقي ولا المصرف البريطاني، وذلك بسبب عيوب في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة. |
En el caso de un reclamante, eso comprende la adquisición de máscaras de gas y la instalación de dispositivos de seguridad adicionales en los barcos. | UN | وفي إحدى المطالبات شملت هذه التكاليف شراء أقنعة غاز وتركيب أجهزة أمنية إضافية في السفن. |