Tal estado de necesidad puede demostrarse, por ejemplo, invocando el llamamiento de una organización internacional solicitando contribuciones para un fin específico de esa naturaleza. | UN | ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد. |
La Reunión escuchó también la declaración introductoria de una organización internacional, la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE). | UN | كما استمع الاجتماع إلى بيان استهلالي من إحدى المنظمات الدولية هي المنظمة العالمية لصحة الحيوان. |
A continuación procedió a facilitar información sobre uno de los pocos conflictos internacionales que solucionó una organización internacional de forma sostenible. | UN | وقدمت بعدئذٍ معلومات عن أحد النزاعات الدولية القليلة التي قامت إحدى المنظمات الدولية بتسويته تماماً. |
Sin embargo, plantea una dificultad análoga, es decir, qué significa para una organización internacional eludir una de sus obligaciones. | UN | ومع ذلك يبين هذا المشروع صعوبة مماثلة، وهي ماذا يعني تحايل إحدى المنظمات الدولية على أحد التزاماتها. |
Además, una de las organizaciones internacionales de mayor actividad convencional, la Comunidad Europea tampoco ha respondido hasta ahora al cuestionario que se le envió. | UN | كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها. |
También participó en el debate general una organización internacional. | UN | كما شاركت في المناقشة العامة إحدى المنظمات الدولية. |
Un caso claro parece ser el de una reclamación con respecto al trato dado a una persona por una organización internacional durante la administración de un territorio. | UN | ولعل من الحالات الواضحة حالة الطلب الذي يتعلق بمعاملة إحدى المنظمات الدولية لفرد ما أثناء إدارتها لأحد الأقاليم. |
En cambio, cuando una organización internacional o un Estado cometen un hecho internacionalmente ilícito, no se puede dar por supuesta la responsabilidad internacional de los individuos que han servido de instrumento para la comisión del hecho ilícito. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن، عند ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب إحدى المنظمات الدولية أو الدول، أن يفهم ضمناً وجود مسؤولية دولية على الأشخاص الذين قاموا بالفعل غير المشروع. |
Un caso claro parece ser el de una reclamación con respecto al trato dado a una persona por una organización internacional durante la administración de un territorio. | UN | ولعل من الحالات الواضحة حالة المطالبة التي تتعلق بمعاملة إحدى المنظمات الدولية لفرد ما أثناء إدارتها لأحد الأقاليم. |
Durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل. |
En cuanto a los proyectos en que participaron mujeres, los proyectos de efecto inmediato del Comité pudieron funcionar sólo mientras recibieron el apoyo de una organización internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع التي تشــارك فيها المرأة، تبين أن المشاريع ذات اﻷثر السريع التي تضطلع بها لجنة اﻹنقاذ الدولية لن تستمر إلا ما دامت إحدى المنظمات الدولية تقدم الدعم لها. |
La experiencia ha demostrado que una organización internacional, un instituto de investigación o un país deben tomar la iniciativa para que avance la labor a fin de lograr una serie de directrices internacionalmente aceptadas. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه لا بد من أن تضطلع إحدى المنظمات الدولية أو مراكز البحوث أو إحدى البلدان بدور قيادي نشط لتحقيق تقدم في العمل من خلال مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا. |
una organización internacional proporcionó una máquina de escribir en braille para imprimir textos de exámenes y manuales. | UN | كما أن إحدى المنظمات الدولية أمنت لدائرة الامتحانات الرسمية آلة طباعة " برايل " لطباعة الكتب وأسئلة الامتحانات. |
Después del ataque, representantes de una organización internacional que recorrieron la aldea encontraron a un grupo de mujeres y niños heridos y los acompañaron al hospital. | UN | وعقب الهجوم، قام ممثلو إحدى المنظمات الدولية بتفتيش القرية، وعثروا على عدد من النساء والأطفال الجرحى، قاموا بنقلهم إلى المستشفي. |
En algunos casos, la más apropiada será una organización de mujeres; en otros, una organización internacional. | UN | وفي بعض الحالات، سيكون أنسب شريك منفذ هو منظمة نسائية محلية، وفي حالات أخرى قد تكون إحدى المنظمات الدولية هي أفضل من يقوم بذلك الدور. |
En cuanto al artículo 16, su aplicación mutatis mutandis al caso de un Estado que presta ayuda o asistencia a una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito parece justificada. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 16، فإن تطبيقها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الحالة التي تقدم فيها دولة العون أو المساعدة إلى إحدى المنظمات الدولية في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، سيكون مبررا فيما يبدو. |
Los artículos 31 a 45 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales se refieren a las consecuencias jurídicas derivadas de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito por una organización internacional. | UN | تشير المواد من 31 إلى 45 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية إلى النتائج القانونية المترتبة على ارتكاب إحدى المنظمات الدولية لفعل غير مشروع دوليا. |
En lo que respecta al párrafo 2 del proyecto de artículo 35 se señala que las normas de la organización podrían afectar al contenido de la responsabilidad de una organización internacional respecto de sus Estados y organizaciones miembros. | UN | فيما يتعلق بمشروع الفقرة 2 من المادة 35، يلاحظ أن قواعد المنظمة يمكن أن تؤثر في مضمون المسؤولية الواقعة على إحدى المنظمات الدولية تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
Por ejemplo, cuando una organización internacional presta ayuda o asistencia a otra organización en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito, la primera organización puede ser miembro de esta última. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تقوم إحدى المنظمات الدولية بمعاونة أو مساعدة منظمة أخرى في ارتكاب عمل غير مشروع دولياً، يمكن أن تكون المنظمة الأولى عضواً في الثانية. |
Aunque algunos miembros no estaban de acuerdo, la Comisión concluyó que no sería adecuado incluir en el proyecto una disposición que enunciara una norma supletoria y negativa para los supuestos en que no se considera que un Estado incurre en responsabilidad en relación con el hecho de una organización internacional. | UN | وعلى الرغم من اعتراض بعض الأعضاء، فقد وجدت اللجنة أنه من غير المناسب أن يُدرج في المشروع حكم ينص على قاعدة تكميلية سلبية للحالات التي لا يرى فيها، أن المسؤولية يمكن أن تنشأ بالنسبة إلى الدولة عن فعل صادر عن إحدى المنظمات الدولية. |
Además, una de las organizaciones internacionales de mayor actividad en materia de tratados, la Comunidad Europea, tampoco ha respondido hasta ahora al cuestionario que le fue enviado. | UN | كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها. |
Aunque no se conoce ningún caso de la práctica que se refiera a la responsabilidad de las organizaciones internacionales miembros de otra organización internacional, no hay ninguna razón para distinguir la posición de las organizaciones internacionales como miembros de otra organización internacional de la de los Estados miembros de la misma organización internacional. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي ممارسات معروفة تتصل بمسؤولية المنظمات الدولية بصفتها من الأعضاء في إحدى المنظمات الدولية الأخرى، فليس هناك ما يدعو إلى التمييز بين وضع المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية أخرى ووضع الدول الأعضاء في نفس المنظمة الدولية الأخرى. |