Al no haber habido progresos en esa cuestión, en la segunda versión del plan propuse una cifra que oscilaba entre 2.500 y 7.500. | UN | ونظرا لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن، اقترحتُ في الصيغة الثانية للخطة ما بين 500 2 و 500 7. |
Consideramos que la falta de progresos en el proceso de paz llevará a la intensificación de la tensión, el extremismo y la violencia en la región. | UN | وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة. |
No se logró por la falta de progreso en el proceso político | UN | لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
22. El fortalecimiento de la capacidad nacional es decisivo para avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 22- إن تعزيز القدرات الوطنية أمر حاسم في إحراز أي تقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los eslabonamientos no son sino una receta para bloquear cualquier tipo de progreso en la Conferencia de Desarme, por lo que deben rechazarse de una vez por todas. | UN | فهذا النوع من الربط بين اﻷمور وصفة لمنع إحراز أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح، ولذا يجب التخلي عنه نهائيا. |
No hemos presenciado ningún progreso en la Conferencia de Desarme en el sentido de que no se ha iniciado ninguna negociación sustantiva o significativa en materia de desarme nuclear. | UN | ولم نشهد إحراز أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح نحو الشروع في إجراء أي مفاوضات موضوعية ومفيدة بشأن نزع السلاح النووي. |
No se ha informado de progresos en la investigación abierta por la gendarmería; | UN | ولم يبلغ عن إحراز أي تقدم في التحقيق الذي بدأته قوات الدرك؛ |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en la aplicación de los aspectos de seguridad del Acuerdo General de Paz. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل. |
No hubo progresos en la descentralización, puesto que el Gobierno aplazó la creación de los municipios hasta 2014. | UN | لم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنفيذ برنامج اللامركزية إذ أجلت الحكومة إنشاء البلديات حتى عام 2014. |
No hubo progresos en la revisión de la ley de organizaciones no gubernamentales, puesto que el Consejo de Ministros no se ocupó de ese asunto | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنقيح قانون المنظمات غير الحكومية لأن مجلس الوزراء لم يتناول هذه المسألة |
Afirmó que no había habido progresos en el establecimiento de las instituciones en la zona de Abyei. | UN | وأشار إلى عدم إحراز أي تقدم في إنشاء مؤسسات في منطقة أبيي. |
A menos que los Estados Miembros estén decididos a utilizar el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas en prosecución de objetivos realistas, ninguna reevaluación de dicho mecanismo ayudará a promover progresos en la esfera del desarme. | UN | وما لم تصمم الدول اﻷعضاء على استخدام آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح لتحقيق أهداف واقعية فإن إعادة تقييم تلك اﻵلية لن تساعد في إحراز أي تقدم في مجال نزع السلاح. |
No se estableció por la falta de progreso en el proceso político | UN | لم تنشأ نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
Hay consenso en el sentido de que no se podrá avanzar en el ámbito económico hasta que se corrija el desequilibrio entre la oferta y la demanda y se establezcan procedimientos y mecanismos efectivos para asegurar la viabilidad financiera del país. | UN | فهناك توافق في الآراء بعدم إمكانية إحراز أي تقدم في المجال الاقتصادي ما لم يتم إصلاح الخلل بين العرض والطلب وتطبيق إجراءات وآليات فعالة لضمان القدرة المالية للبلاد. |
Lamento informar que no he conseguido hacer ningún progreso en la aplicación de este importante mandato, de pertinencia directa para la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وآسف لأن أقول إنني لم أتمكن بعد من إحراز أي تقدم في تنفيذ تلك الولاية المهمة ذات الصلة المباشرة بالأمن في الشرق الأوسط. |
Ni siquiera logró progresar en las negociaciones. | UN | بل إنه فشل حتى في إحراز أي تقدم في المفاوضات. |
Debido a la inexistencia de avances en la materia, los informes posteriores hacían referencia a los anteriores, destacando las modificaciones, de haberlas. | UN | ونظرا إلى عدم إحراز أي تقدم في هذا المجال، أحالت التقارير السابقة إلى التقارير السابقة لها، مع اﻹشارة إلى التعديلات، إن وجدت. |
180. Hasta la fecha hay pocas pruebas de que se haya avanzado en la aplicación de la Ley de privatización de 1992. | UN | ٠٨١- ولا توجد حتى اﻵن دلائل قوية على إحراز أي تقدم في تنفيذ قانون التخصيص لعام ٢٩٩١. |
Lamentablemente, a pesar de todas las exigencias del Consejo de Seguridad, no se ha logrado ningún avance en el empeño destinado a poner fin a la ocupación y a las agresivas prácticas israelíes. | UN | على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية. |
Consideramos que todo progreso en las relaciones intercoreanas es positivo para la paz y la seguridad en la península de Corea y en toda la región. | UN | ونرى أن إحراز أي تقدم في العلاقات بين الكوريتين يتسم بأهمية إيجابية بالنسبة للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة عموما. |
Cabe destacar que no se ha avanzado en la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | لا بد من اﻹشارة الى أنه لم يتم إحراز أي تقدم في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Sin embargo, Túnez lamenta que un año después de la aprobación de la resolución 49/142 de la Asamblea General no se haya registrado ningún progreso al respecto. | UN | ومع ذلك، تشعر تونس باﻷسف، ﻷنه بعد مرور سنة على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢ لم يتم إحراز أي تقدم في هذا الصدد. |
Dado que en marzo de 2003 no se había podido hacer ningún avance decisivo, el Secretario General anunció que el proceso iniciado en diciembre de 1999 había llegado a su fin. | UN | ولما تعذر إحراز أي تقدم في آذار/مارس 2003، أعلن الأمين العام أن العملية التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 1999 قد بلغت نهايتها. |
El Relator Especial expresó preocupación por el hecho de que no se hubiera avanzado en la solución del problema del secuestro de nacionales extranjeros, y señaló que se había tenido noticia de unos 500 casos sin resolver. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم إحراز أي تقدم في حل مسألة اختطاف الرعايا الأجانب، مشيراً إلى ورود تقارير عن نحو 500 حالة لا تزال عالقة(57). |