ويكيبيديا

    "إحراز تقدم بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avanzar en
        
    • progresos en
        
    • avances en
        
    • progreso en
        
    • se avance en
        
    • progresos sobre
        
    • progresar en
        
    • avanzando en
        
    • lograr progresos respecto
        
    • avanzar con respecto
        
    • avance de
        
    • progreso sobre
        
    • avanzar hacia la
        
    Sin embargo, nos gustaría recalcar que todavía hay que avanzar en varias cuestiones importantes. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل الهامة.
    Repito, participaremos activamente e invitamos a que se pongan sobre la mesa propuestas concretas para avanzar en todos y cada uno de los temas bajo nuestra agenda. UN وأكرر أننا سنشارك بنشاط وندعو إلى تقديم اقتراحات محددة كيما يتسنى لنا إحراز تقدم بشأن كل مسألة من المسائل المدرجة في جدول أعمالنا.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    Los avances en un aspecto alentarían los avances en el otro, pero los dos procesos no deberían depender uno de otro. UN وسيشجع إحراز تقدم بشأن واحدة منها على إحراز تقدم في اﻷخرى ولكن ينبغي ألا ترتهن إحدى العمليتين لحساب اﻷخرى.
    También nos preocupa la falta de progreso en la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونحن نشعر بقلــق أيضا بخصوص عدم إحراز تقدم بشأن اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Es necesario que se avance en el tema de la ampliación del Consejo de Seguridad y de su reforma. UN وينبغي إحراز تقدم بشأن مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن وإصلاحه.
    Había esperado que hubiéramos podido realizar progresos sobre las cuestiones pendientes incluidas en la declaración presidencial concerniente a la agenda y organización del período de sesiones de 1995. UN الرئيس: نعم، سنعالجها مع اﻷمانة، وكنت آمل في إحراز تقدم بشأن المسائل المعلقة الواردة في بيان الرئيس عن جدول اﻷعمال وتنظيم دورة عام ٥٩٩١.
    Hay que avanzar en ese sentido, porque así se revitalizaría e impulsaría el proceso general de reforma. UN ولا بد من إحراز تقدم بشأن هذه المسالة، لأنها ستنشط عملية الإصلاح الشاملة وتمنحها زخما إضافيا.
    La UE hace hincapié en la importancia de avanzar en esos dos importantes temas en los plazos previstos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية إحراز تقدم بشأن تينك المسألتين الهامتين بدون تأخير.
    Sin embargo, no debemos perder la esperanza en nuestra capacidad para avanzar en esa importante cuestión. UN غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة.
    Esos monólogos han demostrado algo muy importante: que no podemos avanzar en la reforma. UN وقد أثبتت هذه الحوارات الأحادية أمرا مهماً للغاية: إننا عاجزون عن إحراز تقدم بشأن مسألة الإصلاح.
    No obstante, la Unión Europea espera que todas las delegaciones se unan a ella para tratar de avanzar en todos los asuntos lo antes posible. UN ومع ذلك، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم جميع الوفود إليه وأن تتعهّد في إحراز تقدم بشأن جميع المسائل بالسرعة الممكنة.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    La OSCE expresó asimismo su preocupación ante la falta de progresos en lo referente a la retirada de los contingentes extranjeros de la región. UN وأعربت منظمة الأمن والتعاون أيضا عن قلقها من عدم إحراز تقدم بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من المنطقة.
    Quisiera hacer unas breves observaciones sobre estas dos cuestiones que han venido retrasando los progresos en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN هل لي أن أُعلق بإيجاز على هاتين القضيتين اللتين ما برحتا تعوقان إحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر؟
    La Misión observó que este deterioro está estrechamente vinculado a la falta de avances en relación con otros aspectos de los acuerdos de paz. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    :: Progresos parciales: ningún progreso en relación con los logros, pero progresos en relación con algunos productos o actividades importantes en curso. UN :: بعض التقدم: عدم وجود تقدم على مستوى المحصلة ولكن إحراز تقدم بشأن بعض النواتج أو أنشطة مهمة قيد التنفيذ.
    Quisiera recordar que Suiza desea que se avance en las cuatro cuestiones principales de que se ocupa la Conferencia de Desarme. UN وأُذكر بأن سويسرا حريصة على إحراز تقدم بشأن جميع القضايا الأربع الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح.
    Esperamos poder realizar progresos sobre esta cuestión en este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La constante incapacidad de progresar en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad ya no resulta aceptable para mi delegación. UN إن الإخفاق المتواصل في إحراز تقدم بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن لم يعد مقبولا لوفدي.
    Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    También reconocimos que lograr progresos respecto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud sería esencial para alcanzar logros en los demás Objetivos. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    Sin embargo, deseamos recalcar que todavía hay que avanzar con respecto a varias cuestiones importantes. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Conforme a la lógica, los intentos por restarle importancia al desarme nuclear podrían parecer contraproducentes para el avance de la no proliferación. UN ومنطقياً، يبدو أن إحراز تقدم بشأن الانتشار بالسعي إلى تقليل أهمية نزع السلاح النووي أمر لا يحقق الأثر المرجو.
    La falta de progreso sobre muchas cuestiones durante los dos últimos años es para nosotros motivo de decepción. UN ونشعر بخيبة أمل بسبب عدم إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل خلال السنتين الماضيتين.
    En su carta, el Sr. Sabri afirmó la seriedad y el deseo sincero del Iraq de avanzar hacia la solución de la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas, " y no lo contrario " . UN وأكد السيد صبري في رسالته جدية العراق ورغبته المخلصة في إحراز تقدم بشأن المسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين، وليس العكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد