Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo complacida las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Trabajemos de consuno en la Conferencia para llegar a un verdadero progreso multilateral. | UN | لنعمل معاً، في نطاق هذا المؤتمر، من أجل إحراز تقدم حقيقي متعدد الأطراف. |
Los Ministros reiteraron que la eliminación gradual de las sanciones dependía de los avances reales e irreversibles hacia una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. | UN | وأكد الوزراء من جديد أن الالغاء التدريجي للجزاءات يتوقف على إحراز تقدم حقيقي لا رجعة فيه نحو إقامة جنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية. |
Croacia considera al seguimiento del proceso de Ottawa como un catalizador para un auténtico progreso en las actividades relativas a las minas en el mundo. | UN | تنظر كرواتيا إلى متابعة عملية أوتاوا كعامل حفاز على إحراز تقدم حقيقي في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في جميع أرجاء العالم. |
Por ello, consideramos estos dos principios como parte de un todo, porque sólo de esa manera se puede lograr un progreso real. | UN | وبذلك، نعتبر هذين المبدأين جزءا من وحدة متكاملة. ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا بهذه الطريقة. |
Por ello, la Comisión debe limitarse a los temas sobre los cuales pueda lograr verdaderos progresos. | UN | وأردف قائلا لا بد للجنة لذلك إنه من أن تقتصر على البنود التي يمكن إحراز تقدم حقيقي بشأنها. |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme gestadas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo complacida las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo complacida las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Confiamos en que nuestras negociaciones puedan conducirnos a un verdadero progreso determinando y ampliando los puntos de convergencia y evitando la superposición de alternativas. | UN | إننا واثقون من أن مفاوضاتنا ستؤدي إلى إحراز تقدم حقيقي بتحديد نقاط التلاقي والتركيز عليها وتفادي الخيارات المتداخلة. |
Para ello, será además condición fundamental que todos los Estados Partes en la Convención muestren una clara voluntad política de lograr avances reales. | UN | والمطلب الأساسي اللازم لبلوغ تلك الغاية هو أن تبدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية تصميما سياسيا واضحا على إحراز تقدم حقيقي. |
Además, no están en línea con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos y carecen de mecanismos de rendición de cuentas que garanticen un auténtico progreso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي. |
Sólo entonces se podrá lograr un progreso real hacia el adelanto de todas las mujeres de la región. | UN | وعند ذلك فقط، يمكن إحراز تقدم حقيقي نحو النهوض بالمرأة في المنطقة. |
Estoy firmemente convencido de que se pueden lograr verdaderos progresos en las tres vertientes siguientes. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في المسارات الثلاثة التالية. |
Consideramos que la Comisión es un instrumento útil para ayudarnos a avanzar realmente hacia la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتقد أن عملها يمثل أداة ناجعة سوف تدفعنا إلى إحراز تقدم حقيقي نحو توطيد السلم والأمن الدوليين. |
Cuando existe espíritu de responsabilidad, éste lleva a la realización de auténticos progresos. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |
Se ha encomendado a esta Conferencia la grave responsabilidad, en interés de consolidar la paz y seguridad internacionales, de hacer progresos reales sobre esas cuestiones. | UN | لقد كلف هذا المؤتمر بالمسؤولية الثقيلة المتمثلة في إحراز تقدم حقيقي في هذه القضايا، لصالح تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Esperamos poder lograr progresos reales en todos estos temas en el curso del próximo período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل أنه سيكون بوسعنا إحراز تقدم حقيقي بشأن كل القضايا المعروضة خلال الدورة المقبلة. |
Sr. Presidente: Puede contar con nuestra cooperación y nuestra disposición a trabajar con todos los Estados miembros para alcanzar verdaderos progresos en este período de sesiones. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاوننا واستعدادنا للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل إحراز تقدم حقيقي في هذه الدورة. |
En las situaciones en que los refugiados han huido de la guerra, y aunque regresen cada vez en mayor número o se les obligue a regresar a condiciones inestables, los avances efectivos hacia la paz son casi siempre un requisito previo para dar una solución duradera a la difícil situación de estas personas. | UN | وفي اﻷحوال التي كان نزوح اللاجئين فيها بسبب الحرب، ورغم الزيادة في عدد العائدين طوعيا أو قسريا وعدم استقرار اﻷحوال، لا بد من إحراز تقدم حقيقي نحو السلم لوضع حد لمعاناتهم بصورة نهائية. |
Pero, si se quieren realizar progresos reales y duraderos en relación con las vidas de los niños, los teatros de acción más críticos están en los niveles nacional y subnacional. | UN | ٥٣ - على أن إحراز تقدم حقيقي ودائم فيما يتعلق بحياة اﻷطفال يستلزم العمل على المستويين اﻷكثر أهمية وهما المستويان الوطني ودون الوطني. |
También acojo con satisfacción las recomendaciones destinadas a alcanzar progresos reales hacia el logro de la participación universal en el Registro. | UN | وأرحب أيضا بالتوصيات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ اشتراك عالمي في السجل. |