ويكيبيديا

    "إحراز تقدم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • progresos en
        
    • avanzar en
        
    • avances en
        
    • progreso en
        
    • progresar en
        
    • progreso a
        
    • progresos a
        
    • progresos alcanzados en
        
    • se ha avanzado en
        
    • avanzar por
        
    • avanzarse en
        
    • de progresos
        
    Ucrania también espera que se realicen progresos en las vías de negociación israelo-siria e israelo-libanesa. UN وتأمل أوكرانيا أيضا في إحراز تقدم على المسارين اﻹسرائيلي السوري واﻹسرائيلي اللبناني للمفاوضات.
    Si no se logran progresos en este frente, existe el peligro de que no puedan cumplirse los objetivos universalmente acordados en aspectos básicos del desarrollo. UN وما لم يتم إحراز تقدم على هذه الجبهة، من شأن الأهداف المتفق عليها عالميا في الميادين الإنمائية الرئيسية أن تتعرض للخطر.
    Las crisis económicas y sociales que sacuden hoy a África han puesto de relieve los desafíos a que el continente debe hacer frente para avanzar en el camino del desarrollo. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Reiteramos nuestra convicción de que, para que se logre una paz justa y amplia en la región, hay que avanzar en todas las vertientes de las negociaciones. UN ونكرر اﻹعراب عن اعتقادنا بأنه لا بد، في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، من إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضة.
    La inseguridad reinante en el país, especialmente en Mogadiscio, ha impedido que se realicen avances en la ejecución de esas tareas. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    No quiero sugerir que no se haya registrado ningún progreso en lo que concierne a la reforma del Consejo. UN إنني لم أقصد التصريح بأنه لم يتم إحراز تقدم على الإطلاق بشأن إصلاح المجلس.
    Pero para que esto suceda es preciso progresar en todas las vías de negociación. UN ولكن حتـــى يحـــدث ذلك، يجـــب إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضات.
    En estos momentos la acción podía hacer de catalizador para el progreso a largo plazo. UN وقد يكون اتخاذ إجراءات الآن عاملاً مساعداً على إحراز تقدم على الأجل الطويل.
    Para que el proceso de paz se arraigue firmemente en el Oriente Medio, también es importante que se logren progresos en los frentes libanés y sirio. UN وبغية ترسيخ دعائم السلم في الشرق اﻷوسط من المهم أيضا إحراز تقدم على المسارين اللبناني والسوري.
    Señaló que también se estaban realizando progresos en la simplificación de los procedimientos de presentación de informes en los países. UN وأشارت إلى أنه يجري إحراز تقدم على المستوى القطري أيضا في مجال تبسيط إجراءات إعداد التقارير.
    Algunos países han mantenido en sus calendarios de compromisos disposiciones del tipo de las salvaguardias urgentes en determinados sectores, aunque no se han realizado progresos en el ámbito multilateral en la esfera de las normas del AGCS. UN وقد أبقى بعض البلدان، في جداول التزاماتها، على أحكام من نوع التدابير الوقائية الطارئة، بينما لم يتم إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La falta de progresos en el frente israelo-sirio nos preocupa a todos. UN إن عدم إحراز تقدم على الجبهة الإسرائيلية السورية مصدر قلق بالغ لنا جميعا.
    También es importante avanzar en la vía multilateral. UN كما أنه من المهم إحراز تقدم على المسار المتعدد اﻷطراف.
    Nuevamente, lamento informar de que no he podido avanzar en esos frentes. UN ومرة أخرى، يؤسفني أن أقول إنني لست في وضع يمكِّنني من إحراز تقدم على تلك الجبهات.
    Para que esa visión se convierta en realidad necesitamos avanzar en varios frentes. UN وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة.
    Por otra parte, es importante que se racionalice el tratamiento de la deuda mediante avances en las decisiones políticas de los países acreedores y deudores. UN كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة.
    En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. UN ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحراز تقدم على الصعيد اﻵخر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر.
    También se está alcanzando progreso en lo referente a la calidad, pues la información presentada por los medios de difusión vincula cada vez más el voluntariado a cuestiones de desarrollo. UN كما يجري إحراز تقدم على الجبهة النوعية، حيث تربط التغطية الإعلامية العمل التطوعي بقضايا التنمية بصورة متزايدة.
    No existe razón alguna que nos impida, cuando exista la posibilidad de llegar a un acuerdo en la esfera nuclear, tratar de progresar en ambos frentes. UN وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين.
    55. Estas violaciones constantes no se consideraron, sin embargo, suficientemente graves para cancelar las elecciones, las cuales eran más bien consideradas como elemento esencial de un progreso a largo plazo en lo concerniente a la protección de los derechos humanos. UN ٥٥- ومع ذلك، لم يُنظر الى الانتهاكات المستمرة على أنها جسيمة إلى الحد الذي يبرر الغاء الانتخابات. بل رئي أن هذه الانتخابات أساسية من أجل إحراز تقدم على اﻷجل الطويل في حماية حقوق اﻹنسان.
    Es urgente que en esta instancia decisiva para la política de desarrollo y la lucha contra la pobreza se logren progresos a este respecto. UN وفي هذا المكان الأساسي بالنسبة لسياسة التنمية ومكافحة الفقر، يجب إحراز تقدم على وجه السرعة في هذا المجال.
    También debía haber una mayor coherencia en las políticas externas, a fin de que los progresos alcanzados en un frente no se vieran debilitados por los retrasos producidos en otro plano. UN كما ينبغي وجود انسجام أكبر بين السياسات الخارجية بحيث لا يتأثر إحراز تقدم على جبهة بتأخير على جبهة أخرى.
    Si bien se ha avanzado en diversos frentes, el progreso ha sido escaso en cuanto la extensión de la administración del Estado. UN ومع إحراز تقدم على جبهات عدة، كان التقدم المحرز في توسيع نطاق إدارة الدولة قليلا.
    Tal situación no hace sino confirmar las dudas expresadas en cuanto a la verdadera intención de algunos de avanzar por el camino del desarme. UN وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح.
    Algunos objetivos de la Declaración del Milenio se han beneficiado de las decisiones difíciles que era necesario adoptar y de las valientes reformas que era necesario emprender; otros objetivos, no. En los 13 años restantes debe avanzarse en un frente mucho más amplio. De lo contrario, las elocuentes palabras de la Declaración servirían sólo de penoso recordatorio de las necesidades humanas desatendidas y de las promesas sin cumplir. UN في حين لم تستفد أهداف أخرى. وخلال السنوات الثلاث عشرة المتبقية، يجب إحراز تقدم على نطاق أوسع بكثير، وإلا فإن الكلمات الرنانة التي وردت في الإعلان لن تكون سوى ذكريات قاتـمة للاحتياجات البشرية المنسيــة والوعود التي لم يـُــوف بهـا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد