ويكيبيديا

    "إحياء الذكرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conmemoración
        
    • aniversario
        
    • acto
        
    • conmemorativos
        
    • celebración del
        
    • conmemorativas
        
    • recordación
        
    • conmemorativo
        
    • conmemorativa
        
    • que las conmemoraciones
        
    • conmemoraciones de ese tipo
        
    conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 2003 UN إحياء الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 2003
    La Asamblea General ha concluido así la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. UN بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت إحياء الذكرى السنوية المائتين لإنهاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Proyecto de resolución A/C.3/51/L.35: conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos UN مشروع القرار A/C.3/51/L.35: إحياء الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان
    Este año, de acuerdo con nuestra decisión del año pasado, la conmemoración de este Día se consagrará a la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وسيكون إحياء الذكرى هذا العام مكرسا، وفقا للقرار الذي اتخذناه العام الماضي، للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La conmemoración del décimo aniversario del genocidio en Rwanda es una ocasión para la reflexión y la consternación de toda la comunidad internacional. UN إن إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا لحظة أسى ومناسبة للتأمل بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    conmemoración del sexagésimo aniversario de la liberación de los campos de concentración nazis UN إحياء الذكرى الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية
    En este año de conmemoración, debemos inspirarnos en nuestro pasado y hallar oportunidades en nuestro futuro colectivo. UN وفي سنة إحياء الذكرى هذه يجب أن نستمد الإلهام من ماضينا ونكتشف الفرصة في مستقبلنا الجماعي.
    Esta conmemoración es una ocasión solemne, pero no de aceptación o indiferencia. UN ويمثل إحياء الذكرى هذا مناسبة مهيبة، ولكنه بالتأكيد ليس مناسبة للإذعان أو اللامبالاة.
    Por consiguiente, este solemne período extraordinario de sesiones no debe ser sólo un período de sesiones de conmemoración y reflexión. UN لا ينبغي لذلك أن تقتصر هذه الدورة الاستثنائية المهيبة على إحياء الذكرى والتأمل.
    conmemoración del sexagésimo aniversario de la liberación de los campos de concentración nazis UN إحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية
    La conmemoración del sexagésimo aniversario de la liberación demuestra que Auschwitz no sólo es importante para mantener viva la memoria en los países europeos, sino también como lugar para la memoria universal. UN إن إحياء الذكرى الستين للتحرير يظهر أن أوشفتز لها أهمية تذكارية لا للبلدان الأوروبية فحسب، بل أيضا كمكان تذكاري عالمي.
    Consideramos que es sumamente importante que la conmemoración tenga lugar con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونرى أهمية بالغة لقيام الأمم المتحدة بالإشراف على إحياء الذكرى.
    Concluyó encomiando al Departamento por el papel que había desempeñado en la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. UN وأشاد بالدور الذي أدته الإدارة في إحياء الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي.
    Una delegación expresó su reconocimiento por el excelente programa del Departamento para conmemorar el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. UN وأعرب أحد الوفود عن التقدير لبرنامج اﻹدارة الممتاز في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Los programas en español de la Radio de las Naciones Unidas trataron el tema de la esclavitud en América Latina y se centraron en los actos conmemorativos de la Sede. UN وتضمنت برامج إذاعة الأمم المتحدة باللغة الإسبانية عرضا لمسألة الرق في أمريكا اللاتينية، وركزت على إحياء الذكرى بالمقر.
    Proyecto de resolución relativo a la celebración del sexagésimo aniversario de las operaciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia UN مشروع قرار بشأن إحياء الذكرى السنوية الستين لعمليات منظمة الأمم المتحدة للطفولة
    Producción de publicaciones especiales para promover los problemas amparados en el Convenio de Basilea; Material informativo para las actividades conmemorativas de 2009 UN إنتاج منشورات خاصة للتعريف بالقضايا التي تعالجها اتفاقية بازل؛ وإنتاج مواد إعلامية عن أحداث إحياء الذكرى في عام 2009
    A fin de combatir la ideología nazi, que aspiraba a despojar de humanidad a sus víctimas, la recordación se concentra en el individuo y procura otorgar a cada persona un rostro, un nombre, una historia. UN 5 - وبعكس الإيديولوجية النازية التي سعت إلى تجريد الضحايا من إنسانيتهم، يركز إحياء الذكرى على الفرد ويعمل على إعطاء كل شخص وجها واسما وقِصةً.
    El Presidente (habla en inglés): De acuerdo el programa conmemorativo, a continuación la Sra. Cécile Kayirebwa interpretará una canción conmemorativa de Rwanda. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): الوصلة القادمة في برنامج إحياء الذكرى هذا نشيدة تنشدها سيسلي كيريبا من مجموعة أناشيد تذكّر رواندا.
    Algunos testigos de la marcha conmemorativa presentaron denuncia ante la policía. UN 2-5 وقد قام بعض من شهدوا مسيرة إحياء الذكرى بتقديم شكوى إلى الشرطة.
    Además, dado que las conmemoraciones de ese tipo no se rigen por la legislación belarusa, los participantes en la conmemoración que tuvo lugar el 30 de octubre de 2007 no pidieron a las autoridades competentes la autorización para organizar un acto multitudinario. UN وعلاوة على ذلك، لم يطلب المشاركون في حفل إحياء الذكرى الذي نظم في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 الحصول على تصريح بتنظيم تجمع جماهيري من السلطات المختصة لأن تنظيم حفلات إحياء الذكرى لا يخضع لقوانين بيلاروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد