Tenemos que ayudar a nuestros hermanos rwandeses a cambiar de cultura política. | UN | فيجب أن نساعد إخوتنا في رواندا على تغيير ثقافتهم السياسية. |
Además, hemos compartido una enorme carga durante los últimos tres decenios al acoger a millones de nuestros hermanos y hermanas afganos. | UN | علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان. |
¿Nuestros hermanos se enojarán cuando descubran que nosotros fuimos quienes los secuestramos? | Open Subtitles | هل سيغضب إخوتنا عندما يكتشفون الأمر أنه نحن من إختطفهم |
Nos sentimos solidarios y participantes en los retos de nuestros hermanos centroamericanos. | UN | وإننا نشاطر إخوتنا في أمريكا الوسطى شعورهم، ونشعر بالتضامن معهم في مواجهتهم للتحديات. |
Esta es una muestra de nuestra solidaridad política con nuestros hermanos bosnios. | UN | ويأتي ذلك تعبيرا عن تضامننا السياسي مع إخوتنا البوسنيين. |
Debemos recordar a nuestros hermanos que, como Miembros de las Naciones Unidas, están obligados a respetar la Carta. | UN | ينبغي أن نذكﱢر إخوتنا بأنهم كأعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمون باحترام الميثاق. |
Queremos que todos los hombres, incluidos nuestros enemigos, sean nuestros hermanos. | UN | إننا نريد كل الناس، حتى أعداءنا، أن يكون إخوتنا. |
Reitero que nuestros incansables esfuerzos en el proceso de consolidación de la nación están motivados por nuestro deseo de llevar la prosperidad a todos nuestros hermanos nacionales. | UN | وأعيد التأكيد على أن جهودنا الدؤوبة في عملية بناء الأمة تدفعها رغبتنا في تحقيق الرخاء لكل إخوتنا في الوطن. |
Debo admitir que necesitamos la ayuda de la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento de nuestros hermanos y hermanas en el Sudán. | UN | ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان. |
Apoyamos el logro del derecho de libre determinación de nuestros hermanos y hermanas de Palestina. | UN | ونؤيد إعمال حق إخوتنا وأخواتنا في فلسطين في تقرير المصير. |
Estamos convencidos, al igual que nuestros hermanos y hermanas palestinos, que sus incansables esfuerzos, su perseverancia y sus sacrificios nunca serán olvidados. | UN | ونحن مقتنعون، على غرار إخوتنا وأخواتنا الفلسطينيين، بأن جهوده الحثيثة، ومثابرته وتضحياته لن يطويها النسيان أبداً. |
Ciertamente es a cada país a quien le compete trabajar por su propio desarrollo y el bienestar de su pueblo, pero está claro que no podemos cerrar los ojos ante las necesidades de nuestros hermanos en los países menos adelantados. | UN | وبطبيعة الحال، يعود أمر العمل في سبيل تنمية بلد ما ورفــاه سكانـــه إلى هـــذا البلــد نفســه. لكن من الواضح أنه لا يمكننا أن نغمض أعيننا فلا نبصر احتياجات إخوتنا بالإنسانية في أقل البلدان نموا. |
A veces simplemente deseamos que nuestros hermanos y hermanas, los países grandes y poderosos, se detengan a escuchar las voces de los pequeños, las voces de la sabiduría. | UN | أحياناً، نتمنى فحسب أن يتوقف إخوتنا وأخواتنا، البلدان الكبيرة والقوية، ويصغون إلى أصوات الصغار، أصوات الحكمة. |
Una vez más, damos gracias por el apoyo moral y material que recibimos de nuestros hermanos africanos en difíciles circunstancias. | UN | ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة. |
Consideramos que este bloqueo es una carga para nuestros hermanos y hermanas en Cuba. | UN | إننا نرى في هذا الحصار عبئا على إخوتنا وأخواتنا في كوبا. |
Los miembros de Pasionistas Internacional, que trabajan con pueblos indígenas en muchos países, informan acerca de un notable incremento de actos de discriminación y violencia contra nuestros hermanos y hermanas indígenas. | UN | إن أعضاء منظمة الآلاميين الدولية، العاملين مع الشعوب الأصلية في بلدان عديدة، يبلغون عن زيادة ملحوظة في أعمال التمييز والعنف ضد إخوتنا وأخواتنا من السكان الأصليين. |
Tenemos el deber y la responsabilidad colectivos de ayudar a nuestros hermanos y hermanas más vulnerables. | UN | وواجبنا الجماعي ومسؤوليتنا الجماعية يقتضيان مساعدة إخوتنا وأخواتنا الأضعف. |
Consideramos que este bloqueo es una carga para nuestros hermanos y hermanas de Cuba. | UN | إننا نعتبر هذا الحصار عبئا على كاهل إخوتنا وأخواتنا في كوبا. |
¿Por qué el viento golpea la ventana... y las puestas de nuestros hermanos? | Open Subtitles | لماذا ضربت الريح النوافذ وأبواب إخوتنا ؟ |
El debate fue fructífero y apasionado, como procede, teniendo en cuenta que analizamos las obligaciones morales y políticas fundamentales de los Estados Miembros y de la comunidad internacional hacia nuestros semejantes en momentos de extrema necesidad. | UN | أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم. |
Mi presidente me ha pedido que deje constancia de su considerable decepción en los hermanos de Kuwait. | Open Subtitles | طلب مني الرئيس إبداء خيبة أمله في إخوتنا الكويتيين |