Las Naciones Unidas no fueron creadas para ocuparse de la gestión macroeconómica ni constituían un órgano de política económica como un Estado soberano. | UN | وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة. |
Asimismo, los movimientos de capital que han acompañado a la globalización financiera se han asociado con una mayor inestabilidad, y muchas veces se ha dicho que una mayor apertura financiera puede restringir la autonomía de la gestión macroeconómica. | UN | ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Muy pocos han logrado dar una dimensión tecnológica a su gestión macroeconómica. | UN | وقلة قليلة منها هي التي نجحت في إدخال بعد تكنولوجي في صلب إدارة الاقتصاد الكلي. |
Se estaba desarrollando un proceso de descentralización a gran escala y la gestión macroeconómica y la disciplina fiscal estaban bien afianzadas. | UN | ويجري العمل في عملية اللامركزية على نطاق واسع، وتم إرساء إدارة الاقتصاد الكلي والاختصاصات المالية. |
Este modo permite también una gestión macroeconómica más eficaz y un control de la reglamentación y supervisión. | UN | وهذا اﻷسلوب يتيح أيضاً قدراً أكبر من الفعالية في إدارة الاقتصاد الكلي والرقابة اﻹشرافية والتنظيمية. |
En los últimos años, se ha hecho mucho hincapié en la buena gestión pública, incluida en la gestión macroeconómica. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك الكثيـــر من التركيز على أسلوب الحكم الصالح، بما في ذلـك إدارة الاقتصاد الكلي. |
Ello debía incluir el fomento de la capacidad en la esfera de la gestión macroeconómica y en otras esferas de la gestión de los asuntos públicos. | UN | ويشمل هذا بناء القدرات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي فضلا عن المجالات الأخرى لإدارة الحكم. |
Las reformas fiscales permitirán generar ingresos y mejorar la gestión macroeconómica mediante la estabilización automática. | UN | ومن شأن الإصلاحات الضريبية أن تولد إيرادات وأن تُحسِّن إدارة الاقتصاد الكلي من خلال تحقيق الاستقرار الاقتصادي تلقائيا. |
Una mejor gestión macroeconómica en los países en desarrollo también está surtiendo efectos positivos en el sector financiero. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
:: Incluir la gestión macroeconómica anticíclica en las evaluaciones de la coherencia normativa a escala internacional | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Asimismo, la liberalización dificultaba la gestión macroeconómica y la implementación de las políticas anticíclicas. | UN | كما زاد التحرر الاقتصادي من صعوبة إدارة الاقتصاد الكلي وتنفيذ السياسات المضادة للتقلبات الدورية. |
También han mejorado la gestión macroeconómica y fiscal, los marcos jurídicos y de reglamentación y las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وبالمثل، تحسنت أيضاً إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية والأطر القانونية والتنظيمية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
La mejora de la gestión macroeconómica en los países menos adelantados redujo los efectos de las fases iniciales de la secuencia de crisis externas. | UN | 18 - وقد أسهم في بداية الأمر تحسين إدارة الاقتصاد الكلي في الحد من آثار المراحل الأولى لسلسلة الأزمات الخارجية. |
Obedece asimismo a una fallida gestión macroeconómica y a una fe ciega en un mercado financiero desreglamentado. | UN | وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية. |
No obstante, la reacción del sector industrial a la muy mejorada gestión macroeconómica ha sido floja. | UN | بيد أن استجابة القطاع الصناعي للتحسّن الكبير في إدارة الاقتصاد الكلي ظلت منخفضة. |
La repentina afluencia de capitales complica la gestión macroeconómica y puede provocar inflación y desbordamientos de los precios de los activos. | UN | وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول. |
Los logros alcanzados se basan en una combinación de precios sostenidos de los productos básicos y mejoras en la gestión macroeconómica. | UN | ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Se han puesto en marcha iniciativas concretas para impulsar las reformas democráticas, fomentar la transparencia y la rendición de cuentas y mejorar la gestión macroeconómica. | UN | وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي. |
Ahora bien, en esta definición se tratan las variaciones de las reservas oficiales en divisas de igual modo que las variaciones de cualesquiera otros activos financieros, pese a que las reservas constituyen un caso especial, en particular desde la perspectiva de la gestión macroeconómica. | UN | ولكن هذا التعريف يعامل التغييرات في الاحتياطيات اﻷجنبية الرسمية مثل معاملته للتغييرات في أي أصل مالي آخر، في حين أن الاحتياطيات لها وضع خاص لا سيما من منظور إدارة الاقتصاد الكلي. |
A la par de continuar con el manejo macroeconómico eficiente, el Gobierno peruano tiene la firme decisión para que el país avance en materia de CTI. | UN | وفي حين تواصل حكومة بيرو إدارة الاقتصاد الكلي بكفاءة، فإنها تظل في الآن ذاته عاقدة العزم على المضي بالبلد قدما في طريق العلم والتكنولوجيا والابتكار. |