El Comité Especial reafirma su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد إدانتها الشديدة لﻹرهاب بجميع صوره. |
Como lo ha señalado en reiteradas oportunidades, el Perú expresa nuevamente su enérgica condena a todo acto terrorista, incluidos los actos suicidas y los ataques con bomba. | UN | وتود بيرو أن تعبر مرة أخرى عن إدانتها الشديدة لكل الأعمال الإرهابية، بما فيها الهجمات الانتحارية والتفجيرية. |
Reiteró su firme condena de tales actos e insistió en que era fundamental garantizar la seguridad de las personas que cooperaban con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأكدَّت من جديد إدانتها الشديدة لهذه الأعمال وأوضحت ضرورة ضمان سلامة وأمن من يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان. |
Ha reiterado su firme condena de todas las formas y prácticas de terrorismo y ha apoyado todas las resoluciones pertinentes (Sr. Omar, Jamahiriya Arabe Libia) aprobadas por la Asamblea durante los dos últimos decenios. | UN | وأعلنت كرة أخرى إدانتها الشديدة لجميع أشكال اﻹرهاب وممارساته وأيدت جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة أثناء العقدين الماضيين. |
El Gobierno de China, profundamente consternado por este hecho, expresa por la presente su más enérgica condena. | UN | وحكومة الصين إذ تشعر ببالغ الانزعاج لهذا العمل تعرب ها هنا عن إدانتها الشديدة له. |
Cuba reitera una vez más su enérgica condena de la aplicación de tales medidas, que contravienen las más elementales normas y principios que rigen la convivencia internacional. | UN | وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي. |
La República Islámica del Irán expresa su profunda preocupación ante tan desafiantes e injustificados ataques, y los condena enérgicamente. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها إزاء هذه الهجمات الاستفزازية غير المبررة، وتعرب عن إدانتها الشديدة لها. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. | UN | وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Esa cuestión se ha venido examinando durante dos años en el período extraordinario de sesiones de emergencia. Por una mayoría abrumadora se han aprobado numerosas resoluciones en las que se condenan enérgicamente todas las medidas y actividades ilegales emprendidas por Israel en Jerusalén y los demás territorios palestinos ocupados. | UN | لقد ظلت الدورة الاستثنائية الطارئة منكبة على هذه المسألة منذ ما يقارب السنتين، واعتمدت بأغلبية ساحقة قرارات عديدة عبرت فيها عن إدانتها الشديدة لكافة اﻷعمال والاجراءات والتدابير غير القانونية التي قامت بها إسرائيل والتي اتخذتها في القدس وفي اﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى. |
El Subcomité reitera su enérgica condena de esas y de cualesquiera otras represalias, que constituyen una violación de las obligaciones internacionales del Brasil. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية إدانتها الشديدة لهذه الأعمال، وأي من الأعمال الانتقامية الأخرى التي وقعت، والتي تشكل مخالفة لالتزامات البرازيل الدولية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su enérgica condena por los actos de coerción que siguen cometiéndose contra la población de Georgia en Abjasia (Georgia). | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن إدانتها الشديدة لاستمرار أعمال اﻹكراه والضغط الموجهة ضد السكان الجورجيين في أبخازيا، جورجيا. |
4. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad perpetrados en Rwanda en 1994; | UN | 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛ |
El Comité reiteró su firme condena de esa tentativa de desestabilización de uno de sus países miembros y manifestó que estaba muy preocupado por la persistencia de las actividades mercenarias y por la amenaza que continuaba entrañando para la seguridad y la estabilidad de los países de la región. | UN | و أكدت اللجنة من جديد إدانتها الشديدة لمحاولة زعزعة الاستقرار في بلد عضو، وأعربت عن قلقها العميق لاستمرار هذه الظاهرة وللخطر الذي لا تزال تمثله على أمن بلدان المنطقة واستقرارها. |
Mi país ha expresado en todos los foros internacionales su firme condena de la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina y de las terribles matanzas colectivas, las torturas, las violaciones y todos los crímenes que son una vergüenza para la humanidad en este final del siglo XX. | UN | كما أعربت بلادي في مناسبات عديدة، وفي كل المحافل الدولية عن إدانتها الشديدة لعدوان الصرب المتواصل على جمهورية البوسنة والهرسك ولحملة الابادة والقتل الجماعي والتعذيب والاغتصاب وغير ذلك من الجرائم التي يندى لها جبين الانسانية في هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين. |
El terrorismo sigue siendo una fuente de grave peligro para la humanidad porque no se han tomado medidas eficaces para seguirle el rastro hasta encontrar el origen de este fenómeno a fin de erradicarlo. Mi país, que ha sido una víctima directa del terrorismo, ha reiterado persistentemente su firme condena de los actos de terrorismo y su disposición a cooperar en todas las actividades internacionales dirigidas a su eliminación. | UN | ما زال الإرهاب مصدر خطر بالغ على المجتمعات البشرية لأنه لم تتخذ حتى الآن إجراءات فعالة لتتبع جذور هذه الظاهرة واجتثاثها، وبلادي التي كانت ضحية مباشرة لإرهاب الدولة، ما فتئت تكرر إدانتها الشديدة للأعمال الإرهابية، وعن استعدادها للتعاون مع كافة الجهود الدولية الرامية للقضاء عليها. |
El Gobierno de Cuba expresa su más enérgica condena al golpe de estado que ha depuesto al Presidente Hugo Chávez, democráticamente elegido por el pueblo venezolano y durante el ejercicio constitucional de su cargo, con pleno reconocimiento internacional. | UN | وتعرب حكومة كوبا عن إدانتها الشديدة للانقلاب الذي أطاح بالرئيس هوغو تشافيس، المنتخب ديمقراطيا من قبل الشعب الفنزويلي خلال ممارسته الدستورية لمهامه في ظل اعتراف دولي تام. |
El Gobierno de Cuba expresa su más enérgica condena al golpe de estado que ha depuesto al Presidente Hugo Chávez, democráticamente elegido por el pueblo venezolano y, durante el ejercicio constitucional de su cargo, con pleno reconocimiento internacional. | UN | وتعرب حكومة كوبا عن إدانتها الشديدة للانقلاب الذي أطاح بالرئيس هوغو تشافيس، المنتخب ديمقراطيا من قبل الشعب الفنزويلي خلال ممارسته الدستورية لمهامه في ظل اعتراف دولي تام. |
Reiterando su enérgica condena de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, que constituye una seria amenaza para la dignidad humana, los derechos humanos y el desarrollo, | UN | إذ تكرر إدانتها الشديدة للاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي يشكل تهديدا خطيرا لكرامة الإنسان وحقوق الإنسان والتنمية، |
El Reino de Marruecos condena enérgicamente todos los actos de terrorismo. Estamos convencidos de que nada puede justificar el terrorismo, independientemente de sus motivaciones y objetivos. | UN | تؤكد المملكة المغربية إدانتها الشديدة لجميع أعمال وممارسات الإرهاب، وهي مقتنعة بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب بغض النظر عن دوافعه وأهدافه وأشكاله ومظاهره، وأيا كانت الأطراف التي ترتكبه. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. | UN | وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) condenan enérgicamente la incesante agresión militar de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina, inocente, indefensa y sitiada, en el territorio palestino ocupado, en particular la Franja de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |