Desea proponer una enmienda al artículo 33, que subraya en su redacción actual la determinación de los hechos como medio de solución de controversias. | UN | وذكر أنه يود أن يقترح إدخال تعديل على المادة ٣٣، التي تركز بنصها الحالي على تقصي الحقائق كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Todo procedimiento o mecanismo que prevea consecuencias de carácter vinculante será aprobado por medio de una enmienda al presente Protocolo. | UN | وتُعتمد عن طريق إدخال تعديل على هذا البروتوكول أي إجراءات وآليات خاصة بعدم الامتثال تستتبع نتائج ملزمة. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عندما يقترح إدخال تعديل على اقتراح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عند اقتراح إدخال تعديل على المقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Dada esa situación, será inevitable hacer una enmienda del Estatuto antes de finales de 2010. | UN | وفي هذه الحالة سيكون من الحتمي إدخال تعديل على النظام الأساسي قبل نهاية سنة 2010. |
Sin embargo, deseo subrayar que la mayoría de las ideas que se han presentado al Grupo de Trabajo en este sentido no requieren una enmienda de la Carta. | UN | بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق. |
1. Un Estado Parte podrá proponer enmiendas al presente Convenio. | UN | ١ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذه الاتفاقية. |
SATAIR, la primera línea aérea de la República Srpska, quiere iniciar operaciones desde Banja Luka, una vez que se apruebe una enmienda al memorando de entendimiento actual, a fin de permitir el estacionamiento nocturno de aeronaves. | UN | أما خطوط سات إير، وهي أول خط طيران لجمهورية صربسكا، فترغب في بدء عملياتها من بنيالوكا فور إدخال تعديل على مذكرة التفاهم القائمة بما يسمح بالموافقة على مبيت الطائرات ليلا. |
Por último señala a la atención un informe del Comité Gubernamental de Libertad de Expresión presentado ese mismo otoño, en el que se propone, entre otras cosas, una enmienda al artículo 100 de la Constitución de Noruega. | UN | ووجّه السيد ويلي الانتباه أخيراً إلى تقرير قدمته اللجنة الحكومية المعنية بحرية التعبير في وقت مبكر من هذا الخريف تقترح فيه، ضمن جملة أمور، إدخال تعديل على المادة 100 من الدستور النرويجي. |
Los procedimientos y mecanismos que entrañen consecuencias vinculantes se adoptarán mediante una enmienda al Protocolo. | UN | وأية إجراءات وآليات من هذا القبيل تترتب عليها عواقب ملزمة تُعتمد بواسطة إدخال تعديل على البروتوكول. |
A continuación, el representante de Rumania propone una enmienda al párrafo 4, que es aceptada por el representante de Cuba. | UN | ثم اقترح ممثل رومانيا إدخال تعديل على الفقرة 4 قبِله لاحقا ممثل كوبا. |
Se propone que esa sugerencia plasme en una enmienda al texto. | UN | ومن المقترح قبول هذا الاقتراح عن طريق إدخال تعديل على النص. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عند اقتراح إدخال تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عند اقتراح إدخال تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عند اقتراح إدخال تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
58. En la misma sesión el representante de Cuba propuso una enmienda del proyecto de resolución. | UN | ٥٨ - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل كوبا إدخال تعديل على مشروع المقرر. |
En última instancia, para lograr la reforma del Consejo mediante una enmienda de la Carta, esta deberá ser ratificada por dos tercios de los parlamentos del mundo. | UN | وأخيرا، يتطلب إصلاح المجلس من خلال إدخال تعديل على الميثاق تصديق ثلثي برلمانات العالم على ذلك التعديل. |
1. Cualquier Estado Parte podrá proponer enmiendas al presente Convenio. | UN | 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذه الاتفاقية. |
No sería necesario enmendar el estatuto del Tribunal. | UN | ولن يستلزم ذلك إدخال تعديل على نظام المحكمة الأساسي. |
Si bien quizás parezca lógico enmendar la Carta de las Naciones Unidas con el objeto de establecer una institución que trata de realzar los valores de esa Carta, las realidades de la política internacional exigen tomar el camino más práctico de un tratado multilateral. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن إدخال تعديل على ميثاق اﻷمم المتحدة قد يبدو أمرا منطقيا ﻹنشاء مؤسسة تستهدف تعزيز قيم هذا الميثاق، فالحقائق على ساحة السياسة الدولية تملي اﻷخذ باﻷسلوب العملي بدرجة أكبر، وهو المعاهدة المتعددة اﻷطراف. |
Tratándose de un régimen de verificación del cumplimiento de las disposiciones, el Pakistán considera que una modificación del Protocolo II enmendado, efectuada tan poco tiempo después de su aprobación, entrañaría el riesgo de disuadir a los Estados de adherirse al mismo. | UN | وفيما يتعلق بوضع نظام للتحقق من الامتثال للأحكام، ترى باكستان أن إدخال تعديل على البروتوكول الثاني المعدَّل، بعد اعتماده بفترة وجيزة، قد يثني الدول عن الانضمام إليه. |
Enmienda 1. Los Estados Partes podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ١ - يجوز للدولة الطرف أن تقترح إدخال تعديل على الاتفاقية وأن تقدم هذا الاقتراح إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة . |
la enmienda de la Constitución requiere la aprobación de los dos tercios del Congreso, o puede hacerse mediante una asamblea nacional, seguida de la ratificación por las tres cuartas partes de los Estados. | UN | ويتطلب إدخال تعديل على الدستور موافقة ثلثي الكونغرس، أو عقد اتفاقية وطنية، يتلوها تصديق ثلاثة أرباع الولايات. |
112. En la 56ª sesión, el 25 de abril de 2002, el representante de Nigeria propuso una modificación a la enmienda ya propuesta por el representante de la República Checa. | UN | 113- وفي الجلسة 56 المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2002 اقترح ممثل نيجيريا إدخال تعديل على التعديل الذي اقترحه من قبل ممثل الجمهورية التشيكية. |
Un proyecto de modificación de la Ley propuesto recientemente procura autorizar a la mujer embarazada a decidir por sí misma si ha de trabajar o no en horario extraordinario. | UN | واقترح مؤخرا إدخال تعديل على القانون يرمي إلى تمكين الحوامل من أن يُقررن بأنفسهن ما إذا كن يردن القيام بعمل إضافي. |
Tratándose de otras cuestiones, en particular la asignación de riesgos, los prestamistas pedían a veces una modificación de los documentos del proyecto. | UN | وهناك مسائل أخرى، مثل توزيع المخاطر، قد يطلب بشأنها المقرضون إدخال تعديل على الوثائق الفعلية للمشروع. |
Para ello será necesario modificar el Estatuto. | UN | وسيتطلب هذا إدخال تعديل على النظام الأساسي. |
Por consiguiente, el orador desea saber si se ha formulado un plan de acción con esos fines y dentro de qué plazos se prevé la aprobación de la enmienda al Código. | UN | وعليه فإنه يريد أن يعرف ما هي خطة العمل التي تم وضعها لهذه الغاية، والفترة الزمنية التي سيستغرقها اعتماد إدخال تعديل على القانون. |