A ese respecto, su delegación no comparte la opinión de que un cambio radical de metodología podría producir consecuencias negativas para los países en desarrollo. | UN | فوفده لا يوافق على أن إدخال تغيير جذري في المنهجية قد يترك أثرا سلبيا على البلدان النامية. |
En esta última, tales evaluación y autorización son necesarias también cuando se propone un cambio importante (major change) en la actividad de que se trate. | UN | وفي الاتفاقية اﻷخيرة يشترط التقييم واﻹذن المذكوران أيضا عند اقتراح إدخال تغيير كبير على النشاط ذي الصلة. |
Cuando es preciso modificar la ley para poder aplicar un tratado o convención, el Gobierno promueve la aprobación de la legislación necesaria. | UN | وحيثما يتعين إدخال تغيير في القانون لتنفيذ معاهدة أو اتفاقية، تقوم الحكومة بتعزيز التشريعات للقيام بذلك. |
Ello entrañaría una modificación de las políticas y los programas y un mayor hincapié en la asistencia a las víctimas del desastre. | UN | وهذا يعني إدخال تغيير على سياسات تلك البلدان وبرامجها وزيادة التركيز على مساعدة ضحايا الكارثة. |
Pero las veces que hemos planteado la posibilidad de introducir cambios mínimos todos han dicho que no es posible cambiar una parte del Acuerdo porque habría que cambiarlo en su totalidad; de modo que nos hemos quedado con un plan de Lusaka que nunca se ha puesto en marcha. ¿En qué quedó la situación? | UN | لكن كلما تحدثنا عن إحداث أبسط التغييرات رد الجميع بالقول: " كلا لا يمكن إدخال تغيير على أي جزء لأن ذلك يعني أن كل شيء يجب أن يتغير " . ولذلك تشبثنا بخطة لوساكا ولكنها لم تنفَّـذ. |
Para apoyar el capital nacional debe modificarse la prioridad de las privatizaciones. | UN | وتعزيز رأس المال المحلي يلزمه إدخال تغيير في أولويات الخصخصة. |
Sin embargo, tales situaciones no deberían necesariamente determinar la prematura terminación de las operaciones, ni tampoco un cambio de actitud o de rumbo debido al pánico. | UN | وعلى كل لا ينبغي أن تسفر هذه الحالات بالضرورة عن إنهاء العمليات قبل حينها أو عن إدخال تغيير مذعور على جوهرها أو مجراها. |
Recuerda a la Comisión que se hizo un cambio de redacción poco importante en el párrafo 6. | UN | وذكر اللجنة بأنه تم إدخال تغيير طفيف في صياغة الفقرة ٦. |
Otra solución significaría introducir un cambio drástico en todo el texto de la Convención. | UN | واﻷخذ بحل آخر معناه إدخال تغيير جذري في نص الاتفاقية برمته. |
Algunos miembros de la Comisión dudaron de que esas variaciones de poca monta justificaran un cambio de la escala común de contribuciones del personal. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد. |
También debería incluir los cambios propuestos después de la última reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y efectuar un cambio adicional. | UN | كما ينبغي لها أن تحتفظ بالتغييرات المقترحة منذ الاجتماع الأخير للفريق العامل مفتوح العضوية، مع إدخال تغيير واحد إضافي. |
El objetivo del proyecto es lograr un cambio de políticas y mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. | UN | ويهدف المشروع إلى إدخال تغيير في السياسات وزيادة قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة. |
Cuando es preciso modificar la legislación para poner en aplicación un tratado o convención, el Gobierno promueve una ley con ese fin. | UN | وحينما يصبح من الضروري إدخال تغيير على القانون لتنفيذ إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات، فإن الحكومة تسن تشريعا بذلك. |
No se considera modificar el derecho general, sino que el órgano especial afirma que en ese caso es aplicable un derecho especial. | UN | وليس من المتوخى إدخال تغيير على القانون العام، ولكن الهيئة الخاصة تؤكد انطباق قانون خاص في حالة كهذه. |
Como ustedes recordarán, formulamos esas observaciones en la sesión plenaria que se celebró al término de la última parte del período de sesiones, en el curso de la cual manifesté que mi delegación tenía instrucciones para tratar de modificar el mandato sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وانكم تذكرون أننا أثرنا تلك المسائل في المناقشة العامة في نهاية الجزء اﻷخير من الدورة وكنت قد بينت آنذاك أن وفدي تلقى تعليمات بأن يلتمس إدخال تغيير على ولاية اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي. |
El motivo de mi intervención es que quisiera que se hiciera una modificación al informe, en la página 4. | UN | وأنا آخذ الكلمة لأطلب إدخال تغيير على مشروع التقرير. |
Las consultas continuarán en forma regular en toda la etapa de ejecución, y se celebrarán en particular cuando el Consejo considere la posibilidad de cambiar el mandato de una operación, incluido el uso de la fuerza, renovarlo, o darlo por terminado, o cuando se produzca un rápido agravamiento de la situación en el terreno que ponga en peligro la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويستمر إجراء هذه المشاورات بشكل منتظم طيلة مرحلة التنفيذ، وتُجرَى بصفة خاصة عند نظر المجلس في إدخال تغيير على ولاية عملية من العمليات، يشمل استعمال القوة، أو تجديد الولاية أو إنهاءها، أو عندما يحدث تدهور سريع للحالة على أرض الواقع، بشكل يهدد سلامة حفظة السلام وأمنهم. |
Numerosas delegaciones han expresado la opinión de que, debido a la delicada situación política de la región, no debía modificarse la plantilla de la Oficina. | UN | وهناك وفود كثيرة قد أعربت عن رأي مفاده أنه لا يجوز إدخال تغيير على مستوى التوظيف بالمكتب نظرا لحساسية الحالة السياسية السائدة في المنطقة. |
Por ley de 15 de noviembre de 1978 sobre información sexual, prevención del aborto clandestino y reglamentación de la interrupción del embarazo, se modificó la legislación relativa al aborto, introduciéndose determinados paliativos a su penalizaciónVéase más adelante el artículo 12. | UN | وفي باب اﻹجهاض، تم بحكم قانون ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨ المتعلق بالتثقيف الجنسي، ومنع اﻹجهاض السري وتنظيم وقف الحمل إدخال تغيير على التشريع بإدخال بعض العوامل المخففة لعقاب اﻹجهاض)٤١)٤١( انظر أدناه تحت المادة ١٢. |
Un representante sugirió que a fin de avanzar en el examen de esa cuestión, tal vez se podría considerar un ajuste que no fuese el de producción cero en 2008. | UN | ورأى ممثل أنه يمكن، لتحقيق تقدم في هذه المسألة، النظر في إدخال تغيير على مستوى الإنتاج في عام 2008 بدلاً من حظر الإنتاج كليةً. |
Se señaló que el cambio registrado entre 1997 y 2006 no justificaba que se modificara la escala. | UN | وأشير إلى أن التغير الإجمالي بين عامي 1997 و 2006 لم يبرر إدخال تغيير على الجدول. |
Cada una de las partes podrá proponer la modificación de esas condiciones. | UN | يجوز لكل جانب أن يقترح إدخال تغيير على هذه الشروط. |
El artículo 16, en cambio, es aún objeto de examen y prosigue asimismo la labor en torno al artículo 9, que planteará la necesidad de introducir cambios en la Ley de nacionalidad. | UN | غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية. |
31. Los últimos cinco años han demostrado que, aunque el proceso reforzado de examen elaborado en 1995 no requiere ningún cambio importante, necesita un mecanismo más eficaz de aplicación. | UN | 31 - وأضاف قائلا إن السنوات الخمس الماضية قد أظهرت أنه على الرغم من أن عملية الاستعراض المعزَّزة التي وضِعَت في عام 1995 لا تحتاج إلى إدخال تغيير كبير عليها فإنها تحتاج إلى آلية تنفيذ أكثر فعالية. |