18. El Sr. KLEIN dice que coincide con el Sr. Pocar en que sería útil incluir todos los casos en el informe. | UN | ١٨ - السيد كلاين: قال إنه يتفق مع السيد بوكار من أنه من المفيد إدراج جميع الحالات في التقرير. |
Sin embargo, si no se puede llegar a un consenso para incluir todos esos elementos, espera que se pueda aprobar la propuesta original de su delegación como decisión de consenso. | UN | ومع ذلك فإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء على إدراج جميع تلك العناصر فإنه يرجو أن يمكن إقرار المقترح الأصلي لوفده باعتباره قرار التوافق. |
Opción 1: incluir todas las actividades para los períodos de compromiso segundo y siguientes | UN | الخيار 1: إدراج جميع الأنشطة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة |
Se debe hacer todo lo posible para evitar una presupuestación poco sistemática mediante la inclusión de todos los recursos necesarios en el proyecto de presupuesto. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة. |
Esas delegaciones expresaron la opinión de que todas las secretarías de las Comisiones Principales debían incluirse en la sección 1B. | UN | ورأت هذه الوفود ضرورة إدراج جميع أمانات اللجان الرئيسية في إطار الباب ١ باء. |
Se cerciore de que todos los certificados de auditoría previstos se incluyan en la base de datos | UN | تكفل إدراج جميع شهادات مراجعة الحسابات المتوقعة في قاعدة بياناتها |
Otras delegaciones expresaron sus dudas respecto de la inclusión de todas las disposiciones de la Convención en un procedimiento de comunicaciones individuales. | UN | ١٠٨ - وأعربت وفود أخرى عما يساورها من شكوك بشأن إدراج جميع أحكام الاتفاقية في إطار إجراء الرسائل الفردية. |
Era imposible incluir todos los detalles en los documentos menos extensos preparados para la Junta Ejecutiva, por lo que celebraba poder responder en persona a esas preguntas o preocupaciones. | UN | وليس من الممكن حقا إدراج جميع التفاصيل ضمن اﻷوراق اﻷقصر المعدة للعرض على المجلس التنفيذي، ولذا، فمما يسعدها أن تتمكن من الرد شخصيا على هذه اﻷسئلة أو الاهتمامات. |
Era imposible incluir todos los detalles en los documentos menos extensos preparados para la Junta Ejecutiva, por lo que celebraba poder responder en persona a esas preguntas o preocupaciones. | UN | وليس من الممكن حقا إدراج جميع التفاصيل ضمن اﻷوراق اﻷقصر المعدة للعرض على المجلس التنفيذي، ولذا، فمما يسعدها أن تتمكن من الرد شخصيا على هذه اﻷسئلة أو الاهتمامات. |
411. El Comité recomienda al Estado Parte que siga actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | 411- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استكمال نظام جمع بياناتها بغرض إدراج جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
La Asamblea General decide incluir todos los temas enumerados bajo el epígrafe G (Desarme). | UN | قررت الجمعية العامة إدراج جميع البنود الواردة تحت العنوان زاي (نزع السلاح). |
La oficina convino además en incluir todos los nuevos productos en el marco de la gestión orientada a los resultados, a fin de garantizar que se midan los efectos de los productos y que se evalúe su rendimiento. 13. Gastos de los programas | UN | كما وافق مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل على إدراج جميع المنتجات الجديدة ضمن إطار عمل الإدارة القائم على النتائج بغرض ضمان قياس أثر المنتجات وتقييم أدائها. |
En vista del número máximo de páginas a que tiene que atenerse la OSSI, no fue posible incluir todas sus conclusiones y recomendaciones en el presente informe. | UN | ونتيجة للقيود المفروضة على عدد الصفحات، والتي يتعين على المكتب أن يمتثل لها، تعذر على المكتب إدراج جميع استنتاجاته وتوصياته في هذا التقرير. |
Aunque se ha cuidado de incluir todas las drogas importantes, es posible que las listas precodificadas no se ajusten totalmente a lo que interesa en su país. | UN | ومع أننا حرصنا على إدراج جميع أنواع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا تتناسب تماماً مع أنواع المخدّرات التي تهم بلدكم. |
Aunque se ha procurado incluir todas las drogas importantes, es posible que las listas precodificadas no se ajusten totalmente a las necesidades de cada país. | UN | ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد. |
:: la inclusión de todos los refugiados, tanto de los que viven en campamentos como fuera de ellos, en los planes de desarrollo a largo plazo de los países de acogida. | UN | :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة. |
Su institución se asegurará que todas las demás instituciones que laboran en la esfera en cuestión mantengan los derechos de la mujer como uno de los puntos de sus programas de trabajo. | UN | وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها. |
Por tanto, es importante que todos los gastos directos derivados del uso de otros recursos estén incluidos en los presupuestos para proyectos correspondientes. | UN | ومن ثم، من المهم إدراج جميع التكاليف المباشرة الناشئة عن استخدام الموارد الأخرى في ميزانيات المشاريع الموافقة لها. |
La inclusión de todas las formas de violencia contra la mujer en el Código Penal; | UN | إدراج جميع أشكال العنف ضد المرأة في القانون الجنائي؛ |
Las políticas, para ser eficaces, necesitan incluir a todos los sectores, aun quienes prefieren que del tema no se hable. | UN | وحتى تكون السياسات فعالة يجب إدراج جميع القطاعات، حتى تلك التي تفضل عدم الحديث عن هذا الموضوع. |
El Comité recomienda que se fortalezca el sistema de reunión de datos con vistas a incorporar todos los aspectos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز نظام جمع البيانات بغية إدراج جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
La inspección de las directrices sobre gestión de los activos reveló que se permitía que el recuadro para observaciones quedara en blanco y sólo se prescribía que debían incluirse todos los activos. | UN | وتبين بعد إجراء فحص للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأصول أنها تنص على أن المكان المخصص لكتابة الملاحظات يمكن تركه فارغا، وتنص فقط على ضرورة إدراج جميع الأصول. |
Sería conveniente incorporar todas esas referencias y principios en una declaración coherente y detallada sobre las funciones, las responsabilidades y los derechos de la familia para colmar la laguna que existe en ese respecto. | UN | وقد يكون من المستصوب إدراج جميع هذه اﻹشارات والمبادئ في إعلان متسق ومفصل بشأن مهام اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها لسد الفراغ الموجود في هذا المجال. |
El orador se pregunta por qué en el proyecto de presupuesto no se han incluido todas las necesidades previsibles, según lo pidió la Asamblea General en la resolución 62/236. | UN | وتساءل عن سبب عدم إدراج جميع الاحتياجات المتوقعة في الميزانية المقترحة، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 62/236. |
Abarca el período comprendido entre el 1º de julio de 1993 y el 30 de junio de 1994, si bien se han incluido todos los casos de fallecimiento de funcionarios hasta el 3 de octubre de 1994. | UN | وهـو يغطـي الفتـرة مـن ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ إلــى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ولكن تم إدراج جميع الحالات المتعلقة بمقتل موظفين حتى ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
c Representa los montos definitivos autorizados para el bienio 2008-2009, una vez incorporadas todas las modificaciones. | UN | (ج) يمثل المبالغ النهائية المأذون بها لفترة السنتين 2008-2009 بعد إدراج جميع التغييرات. |
21. Seguimos apoyando la incorporación de todos los miembros del FMI en el sistema de derechos especiales de giro. | UN | ٢١ - وما زلنا نؤيد إدراج جميع أعضاء صندوق النقد الدولي في نظام حقوق السحب الخاصة. |
Existe una tendencia a que toda la legislación penal especial en materia de terrorismo sea incorporada al Código Penal. | UN | وهناك اتجاه نحو إدراج جميع التشريعات الجنائية الخاصة في مجال الإرهاب بقانون العقوبات. |