Tal vez sea preferible incluir la cuestión de la iniciativa de los Estados en el artículo 6 en lugar de dedicarle una disposición por separado. | UN | وقد يكون من اﻷفضل إدراج مسألة مبادرة الدول المتضررة في المادة ٦ بدلا من تخصيص نص مستقل لها. |
En caso de que la Comisión prefiriera incluir la cuestión de las contramedidas, era preciso que las disposiciones correspondientes fueran de carácter general y breves. | UN | وإذا فضلت اللجنة إدراج مسألة التدابير المضادة، فينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بها موجزة وذات طابع عام. |
- La importancia de incluir la cuestión de la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia en todas las actividades internacionales, actuales y futuras para la represión de los mensajes ilegales en Internet; | UN | :: أهمية إدراج مسألة مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الأنشطة الجارية والقادمة على الصعيد الدولي والرامية إلى التخلص من المواد غير القانونية على الإنترنت؛ |
iii) incluyendo la cuestión de la diversidad de los proveedores en el programa de las reuniones anuales del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones; | UN | ' 3` إدراج مسألة تنوع مصادر الشراء باعتبارها بندا في جدول أعمال الاجتماعات السنوية التي يعقدها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات؛ |
A. Integración de las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el primer objetivo de desarrollo del Milenio: erradicar la pobreza extrema y el hambre | UN | ألف - إدراج مسألة الإعاقة في الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع |
La incorporación de la cuestión de la violencia doméstica ocupa un lugar destacado dentro de las actividades del Plan. | UN | ويحظى إدراج مسألة العنف المنـزلي بمكان هام في هذه الخطة. |
A este respecto, es preciso fortalecer las asociaciones internacionales de manera que los países donantes, las instituciones de desarrollo y las organizaciones de desarme puedan integrar la cuestión de la violencia armada a sus programas de acción. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز الشراكات الدولية لتتمكن البلدان المانحة والمؤسسات الإنمائية ومنظمات نزع السلاح من إدراج مسألة العنف المسلح في برامج عملها. |
Perú considera que habría que incluir el tema del desarrollo en el programa del nuevo ciclo de negociaciones. | UN | ويرى بيرو انه يجب إدراج مسألة التنمية في جدول أعمال جولة الفاوضات الجديدة. |
El objetivo del diálogo sería garantizar la inclusión del derecho al desarrollo en el informe. | UN | والهدف من الحوار هو ضمان إدراج مسألة الحق في التنمية في التقرير. |
La Asamblea decidió que la cuestión de los estimulantes de tipo anfetamínico debía pasar a ser un tema permanente del programa de la Comisión de Estupefacientes. | UN | وقررت الجمعية العامة إدراج مسألة المثيرات الأمفيتامينية كبند ثابت في جدول أعمال لجنة المخدرات. |
El párrafo 40 refleja la decisión de incorporar la cuestión de la ampliación de la Comisión en el programa del período de sesiones de 2001. | UN | والفقرة 40 تعبر عن ما تقرر من إدراج مسألة توسيع عضوية اللجنة في جدول أعمالها لدورة عام 2001. |
Brevemente, mi delegación se opone a la inclusión de la cuestión de la representación de Taiwán en el programa de este período de sesiones. | UN | وباختصار، يعارض وفدي إدراج مسألة تمثيل تايوان في جدول أعمال هذه الدورة. |
También se opinó que debería considerarse la posibilidad de incluir la cuestión de las migraciones en las actividades del subprograma. | UN | كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج. |
Por consiguiente, la delegación del Níger suscribe la recomendación de la Mesa de no incluir la cuestión de Taiwán en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وبالتالي، فوفد النيجر يؤيد توصية المكتب بعدم إدراج مسألة تايوان في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية. |
Al igual que otros países, Israel pone en duda la conveniencia de incluir la cuestión de la no admisión en el alcance del tema. | UN | وإسرائيل، مثل بلدان كثيرة، تشكك في استصواب إدراج مسألة عدم القبول ضمن نطاق الموضوع. |
También se sugirió incluir la cuestión de las víctimas del terrorismo en el texto del proyecto de convenio. | UN | واقتُرح أيضا إدراج مسألة ضحايا الإرهاب في نص مشروع الاتفاقية. |
iii) incluyendo la cuestión de la diversidad de los proveedores en el programa de las reuniones anuales del Grupo de Trabajo interinstitucional para las adquisiciones; | UN | ' 3` إدراج مسألة تنوع مصادر الشراء باعتبارها بندا في جدول أعمال الاجتماعات السنوية التي يعقدها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات؛ |
B. Integración de las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el segundo objetivo de desarrollo del Milenio: lograr la enseñanza primaria universal | UN | بـــاء - إدراج مسألة الإعاقة في الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي |
Se consideró también pertinente para los programas de desarrollo alternativo la incorporación de la perspectiva de género. | UN | واعتبر إدراج مسألة مراعاة المنظور الجنساني مهمّاً أيضاً في برامج التنمية البديلة. |
En la respuesta de Jamaica se dice que el informe del Grupo de Estudio de la Comisión sobre la tecnología para atender las necesidades básicas sirvió de base para redactar dos documentos sobre el alivio de la pobreza en América Latina que ayudaron a integrar la cuestión de la pobreza en el temario de la ciencia y la tecnología e intentaron dar una nueva dimensión al problema. | UN | وكما أفادت جامايكا، استُخدم تقرير فريق اللجنة بشأن استخدام التكنولوجيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية كمنطلق لورقتين بشأن تخفيف الفقر في أمريكا اللاتينية مما ساعد على إدراج مسألة الفقر في برنامج العلم والتكنولوجيا وعلى إضافة بُعد جديد للمشكلة. |
Recomendación alternativa 2: incluir el establecimiento de un programa equilibrado sobre derechos humanos en el programa del grupo de trabajo anteriormente mencionado | UN | التوصية البديلة 2: إدراج مسألة وضع برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه |
Hemos observado asimismo que algunos Estados importantes también se oponen resueltamente a la inclusión de los arsenales existentes. | UN | ونلاحظ أيضاً أن عدة من الدول الرئيسية الأخرى تعترض بشدة أيضاً على إدراج مسألة المخزونات القائمة. |
El orador insistió en que la cuestión de las medidas antidumping debía incluirse en una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وأكد وجوب إدراج مسألة مكافحة الإغراق في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
La Directora Ejecutiva Adjunta agradeció a los representantes sus constructivas observaciones y tomó nota de la importancia de incorporar la cuestión de la agricultura y la seguridad alimentaria en las futuras deliberaciones. | UN | وشكرت نائبة المدير التنفيذي الممثلين على تعليقاتهم البناءة وأحاطت علماً بأهمية إدراج مسألة الزراعة والأمن الغذائي في المداولات المقبلة. |
La labor de las Naciones Unidas en la prevención y la eliminación de conflictos en estas circunstancias requiere necesariamente la inclusión de la cuestión del desarme en los esfuerzos internacionales por lograr la seguridad y llevar a cabo la diplomacia preventiva. | UN | وفي ظل هذه الظروف إن عمل اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات وإزالتها ينطوي لا محالة على إدراج مسألة نزع السلاح في الجهود الدولية في مجال اﻷمن والدبلوماسية الوقائية. |