África ha perdido más de lo que ha ganado con su integración en la economía mundial y la política planetaria. | UN | خسرت أفريقيا أكثر مما كسبت من جراء إدماجها في الاقتصاد العالمي والسياسة العالمية. |
Además, aumenta la competitividad de estos países, contribuyendo así a su integración en la economía mundial. | UN | إنه يزيد القدرة التنافسية للبلدان النامية، مساهماً بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Esto inevitablemente fomentaría la competitividad de África y así promovería su integración en la economía mundial. | UN | وسيؤدي ذلك حتما إلى تعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة، ومن ثم التشجيع على إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Además, promoverá la cooperación técnica con las economías en transición, con miras a integrarlas en la economía mundial y lograr el desarrollo sostenible en la región. | UN | وستسعى اللجنة إلى تعزيز التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Estos proyectos son decisivos para intensificar los vínculos comerciales e industriales entre los países participantes, desarrollando sus economías, haciendo que sean interactivos y fortaleciendo su integración en la economía mundial. | UN | إن هذه المشروعات ذات أهمية جوهرية لتوثيق العرى الجارية والصناعية بين البلدان المشاركة فيها، ولتنمية اقتصاداتها ولجعلها متفاعلة فيما بينها ولتعزيز إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Sólo así saldrán a relucir las necesidades primordiales de los países en desarrollo, lo cual facilitará su integración en la economía mundial. | UN | فبهذا الأسلوب فقط يمكن تقديم الاحتياجات الحاسمة للبلدان النامية، مما ييسر إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Muchos servicios de apoyo prestados se han destinado a asociar a los PMA con las fuerzas que promueven la globalización, y a facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وكان الكثير من خدمات الدعم موجها لتقريب أقل البلدان نمواً من قوى العولمة وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Este acuerdo revisado reconoce los diferentes niveles de desarrollo económico de sus Estados miembros y la necesidad de su integración en la economía mundial. | UN | ويعترف هذا الاتفاق بمختلف مستويات التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء والحاجة إلى إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
En ese contexto, la cooperación entre los países del ACELC representa un buen ejemplo de la participación de países en desarrollo en un sistema comercial multilateral y su integración en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يعد التعاون بين بلدان اتفاق التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى مثلا طيبا على المشاركة من جانب البلدان النامية في نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
- Es necesario adoptar con respecto a dichos países medidas encaminadas a lograr su integración en la economía mundial y a fortalecer su capacidad de competir eficazmente en el comercio mundial; | UN | ● تحتاج هذه البلدان إلى تدابير خاصة لكفالة إدماجها في الاقتصاد العالمي ولتعزيز قدرتها على المنافسة بفاعلية في التجارة العالمية؛ |
Con este telón de fondo, algunas economías consiguieron seguir adelante con las reformas creando las instituciones necesarias para el funcionamiento efectivo de la economía de mercado, lo cual consolidó a su vez su integración en la economía mundial. | UN | وبناء على هذه الخلفية نجحت بعض الاقتصادات في مواصلة الإصلاحات وإنشاء المؤسسات اللازمة لتحقيق الأداء الفعال لاقتصاد السوق. وعزز ذلك بدوره إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La Organización podría desempeñar un papel de intermediario, complementando los esfuerzos de los gobiernos nacionales y del sector privado con miras a mejorar la infraestructura económica y social necesarias y el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y los países menos adelantados a fin de promover su integración en la economía mundial. | UN | وذكر أن بمقدور اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور وسيط، وذلك بتكميل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية والقطاع الخاص للمساعدة في تحسين الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية الضرورية وفي تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا بحيث تساعد في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
El problema principal de los PMA es su integración en la economía mundial y el sistema comercial internacional, para obtener mayores beneficios de los procesos de mundialización y liberalización cada vez más difundidos y evitar quedar aún más marginados. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه أقل البلدان نموا هو إدماجها في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي كيما تتمكن من تحقيق المزيد من المنافع الناتجة عن تزايد العولمة وتحرير التجارة، ومن تفادي المزيد من التهميش. |
Es bien sabido que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel importante en la aceleración del crecimiento, la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo sostenible tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición, a la vez que facilita su integración en la economía mundial. | UN | فمن المسلم به تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور هام في التعجيل بالنمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة سواء في البلدان النامية أو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع تيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La Dependencia Especial también ha formulado un programa para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por diversificar su base productiva, aumentando su competitividad internacional y facilitando su integración en la economía mundial. | UN | 70 - وأعدت الوحدة الخاصة أيضا برنامجا لدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تنويع قواعدها الإنتاجية وتحسين قدرتها على التنافس الدولي وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La UNCTAD desempeña un papel clave en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a su integración en la economía mundial. | UN | 17 - وأعلن أن الأونكتاد يقوم بدور أساسي في توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية، والإسهام بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Los centros nacionales para una producción más limpia pueden cumplir una función decisiva ayudando a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición a comercializar sus productos por conducto de las grandes cadenas minoristas, contribuyendo así a su integración en la economía mundial. | UN | وهذه المراكز يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تسويق منتجاتها من خلال سلاسل محال بيع التجزئة الكبرى، ومن ثم تساعد على إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Además, promoverá la cooperación técnica con los países de la región, incluidas las economías en transición, con miras a integrarlas en la economía mundial y lograr el desarrollo sostenible en la región. " | UN | وستسعى اللجنة إلى تعزيز التعاون التقني مع بلدان المنطقة، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة " . |
La comunidad internacional debe trabajar en favor del desarrollo económico de África y de su integración a la economía mundial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق التنمية الاقتصادية لأفريقيا وإلى إدماجها في الاقتصاد العالمي. |