Juntamente con la sociedad y la familia, asumirá la responsabilidad de su integración social y equiparación de oportunidades. | UN | وتقع على عاتق الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية مشتركة عن إدماجهم الاجتماعي وعن معاملتهم على أساس تكافؤ الفرص. |
Garantizar la prestación eficaz de servicios de terapia física a los supervivientes es esencial para su integración social y económica. | UN | وضمان التوفير الفعال للعلاج الطبيعي للناجين أمر أساسي لإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Tengo la firme voluntad de que nos comprometamos a realizar un debate y lograr programas de acción que tengan como objetivo la cuestión del desempleo de los jóvenes y su integración social. | UN | وأنا عازم عزما قويا على أن نرى أنفسنا مشاركين في مناقشة وفي برامج عمل تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب، وتحقيق إدماجهم الاجتماعي. |
Es preciso prestar atención con carácter urgente a la necesidad de establecer programas de creación de empleos a fin de reducir el sufrimiento de los desempleados y fomentar su inclusión social. | UN | ومما يتطلب اهتماما عاجلا ضرورة وضع مشاريع لخلق فرص العمالة لخفض معاناة العاطلين، وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
No obstante, también insiste en la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los delincuentes y promover su reintegración social. | UN | ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي. |
la protección y ayuda a las víctimas, incluyendo su reinserción social, mediante la creación de centros de asistencia. | UN | - حماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي من خلال إنشاء مراكز استقبال. |
37. El Comité recomienda que el Estado parte asegure la existencia de suficientes recursos humanos, financieros y técnicos, así como de servicios de gran calidad, para dar asistencia a todos los niños víctimas, y para garantizar su recuperación física y psicológica y su plena reintegración social, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 3, del Protocolo facultativo. | UN | 37- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف توافر ما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية، فضلاً عن الخدمات العالية الجودة، لمساعدة جميع الأطفال الضحايا ولتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم الاجتماعي التام، بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري. |
Una iniciativa experimental de la Organización Estatal de Bienestar Social de la República Islámica del Irán se refiere al ensayo y evaluación de métodos innovadores para facilitar el acceso de los niños con discapacidades a las bibliotecas, y promover en esa forma su integración social. | UN | وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
A su vez, esto ayudaría a supervisar la situación de los niños que han quedado atrás, permitiría evaluar los problemas a que se enfrentan los migrantes que retornan al país de origen y formular estrategias adecuadas para facilitar su integración social y económica. | UN | فمن شأن ذلك بدوره أن يساعد على رصد حالة الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم، والتمكين من تقييم المشاكل التي تواجه العائدين، ووضع استراتيجيات ملائمة لتسهيل إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Los Estados han de reconocer esa contribución promoviendo un entorno abierto e inclusivo, fomentando una imagen justa de los migrantes y facilitando su integración social. | UN | وينبغي للدول الاعتراف بهذه المساهمناسبة عن طريق تهيئة بيئة مفتوحة وشاملة، وتحسين صورة المهاجرين، وتسهيل إدماجهم الاجتماعي. |
Se insta a los Estados Partes a que utilicen este formulario para informar sobre actividades emprendidas con respecto al artículo 6, y en especial para informar sobre la asistencia proporcionada para el cuidado y rehabilitación de víctimas de minas, y su integración social y económica. | UN | وحبذا لو استخدمت الدول الأطراف هذه الاستمرارة للابلاغ عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بالمادة 6، ولا سيما للابلاغ عن المساعدة المقدمة لرعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
" Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para el cuidado y rehabilitación de víctimas de minas (municiones de racimo), y su integración social y económica, así como para los programas de sensibilización sobre (minas). | UN | " تقوم كل دولة طرف تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل رعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ومن أجل برامج للتوعية [بالمخاطر] [الألغام]. |
138.279 Promover los derechos de las personas con discapacidad a lograr su integración social (Uzbekistán); | UN | 138-279 تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل ضمان إدماجهم الاجتماعي (أوزبكستان)؛ |
" Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para el cuidado y rehabilitación de las víctimas de minas, y su integración social y económica, así como para los programas de sensibilización sobre minas. " | UN | " تقوم كل دولة طرف تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل رعاية تأهيل ضحايا اﻷلغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ومن أجل برامج للتوعية بمخاطر اﻷلغام. " . |
Chile ha organizado su política sobre las personas de edad en torno a tres objetivos fundamentales, a saber, garantizar el respeto de los derechos de las personas mayores, crear una red de seguridad social para ellas y promover su inclusión social. | UN | ونظّمت شيلي سياستها بشأن المسنين حول ثلاثة أهداف أساسية، وهي ضمان احترام حقوق الأشخاص كبار السن، مع إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي لهؤلاء وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
Guiándose por los nobles ideales y principios del movimiento paralímpico, Ucrania asigna una importancia particular a la utilización del deporte como medio para rehabilitar a las personas con discapacidad y ampliar su inclusión social. | UN | واسترشادا بالمثل والمبادئ السامية للحركة الأولمبية للمعوقين، تولي أوكرانيا أهمية خاصة لاستخدام الرياضة كوسيلة لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
59. En 2010, el Gobierno aprobó un Programa Nacional de Medidas destinadas a los Romaníes para 2010-2015, que es la estrategia nacional para su inclusión social. | UN | 59- وفي عام 2010، اعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن التدابير الخاصة بالغجر الروما للفترة 2010-2015، وهو الاستراتيجية الوطنية بشأن إدماجهم الاجتماعي. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que los niños solicitantes de asilo que han participado en conflictos armados reciban toda la asistencia apropiada para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على أن يتلقى الأطفال الملتمسون للجوء الذين أُشرِكوا في نزاعات مسلحة كل المساعدة المناسبة لتعافيهم البدني والنفسي ولإعادة إدماجهم الاجتماعي. |
Como parte de sus iniciativas humanitarias encaminadas a la prohibición de las minas terrestres, la comunidad internacional debe complementar los progresos constantes en la aplicación de la Convención de Ottawa mediante la movilización de más recursos y la prestación de asistencia para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas, incluso mediante su reintegración social y económica. | UN | وعلى المجتمع الدولي، ضمن جهوده الإنسانية لحظر الألغام الأرضية، أن يستكمل التقدم المطرد في تنفيذ اتفاقية أوتاوا من خلال تعبئة المزيد من الموارد وتقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
De conformidad con el mandato complementario que se le confió en febrero de 1995 en relación con la creación de la UNAVEM III, la Dependencia seguiría apoyando la desmovilización de los excombatientes de la UNITA y su reintegración social. | UN | ووفقا للولاية اﻹضافية التي عهد بها اليها في شباط/ فبراير ١٩٩٥ فيما يتصل بإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، فإنها ستواصل تقديم الدعم لتسريح المقاتلين السابقين ليونيتا وإعادة إدماجهم الاجتماعي. |
La delegación de Croacia espera que este instrumento abra nuevas posibilidades en cuanto a los cuidados que se debe tener con las víctimas de los restos explosivos de guerra y su readaptación, así como su reinserción social y económica. | UN | ويأمل الوفد الكرواتي أن تتيح هذه الأداة إمكانيات جديدة فيما يتعلق برعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
La adopción del plan de acción sobre asistencia a las víctimas sería un paso muy importante para una mejor interpretación normativa de los deberes de los Estados en lo relativo a la asistencia a las víctimas, su reinserción social y económica y el pleno ejercicio de sus derechos. | UN | وسيشكل اعتماد خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا خطوة مهمة للغاية نحو تفسير معياري أفضل للمسؤوليات التي تقع على الدول فيما يخص المساعدة الواجب تقديمها إلى الضحايا وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي وكذلك الإعمال التام لحقوقهم. |
65. Teniendo en cuenta estas consideraciones, el texto revisado comprende algunas directrices no incluidas en los principios, en particular normas sobre instituciones de vigilancia civil, formación en materia de derechos humanos y desmovilización y reintegración social de los niños que han participado en conflictos armados. | UN | 65- وإذ يأخذ النص المنقح هذه الاعتبارات في الحسبان، فإنه يتضمن بعض المبادئ التوجيهية التي لم ترد في المبادئ، بما في ذلك المعايير المتعلقة بمؤسسات الإشراف المدني()، والتدريب في مجال حقوق الإنسان()، وتسريح الأطفال المورطين في نزاع مسلح وإعادة إدماجهم الاجتماعي(). |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para garantizar una asistencia adecuada, incluida la asistencia médica, económica, social y jurídica, a las víctimas de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía para lograr su plena recuperación física y psíquica y su plena reintegración social.] | UN | ]١- تعتمد الدول اﻷطراف جميع التدابير المجدية لتأمين تقديم مساعدة مناسبة، بما فيها المساعدة الطبية، والاقتصادية، والاجتماعية، والقانونية إلى اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير الاباحي لﻷطفال، بهدف تحقيق شفائهم الجسدي والنفسي الكامل وإعادة إدماجهم الاجتماعي.[ |