i) Abordar el desarme, la desmovilización y la reintegración a largo plazo en sus comunidades de niños asociados con grupos armados, prestando especial atención a las necesidades particulares de las niñas; | UN | ' 1` معالجة عملية نزع سلاح الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم على المدى الطويل داخل مجتمعاتهم، مع إيلاء الانتباه الخاص للاحتياجات الخاصة لدى الفتيات؛ |
35. Afirma también la importancia del regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 35 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
35. Afirma también la importancia del regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 35 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
35. Afirma la importancia del regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 35 - يؤكد أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم بصورة طوعية وآمنة ومنتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
Varios miembros pidieron que se procediera al desarme, la desmovilización y la reintegración de los antiguos combatientes de manera pacífica y que se siguiera adelante con la reforma del sector de la seguridad. | UN | ودعا عدد من الأعضاء إلى نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على نحو سلس، وإلى مواصلة إصلاح قطاع الأمن. |
Aunque se ha conseguido que regresen a sus comunidades, su reintegración a largo plazo todavía no ha acabado, y en muchos casos sus necesidades básicas siguen desatendidas. | UN | وعلى الرغم من استكمال عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية بنجاح، فإن إعادة إدماجهم على المدى الطويل ما زال جاريا ولم يتم بعد تلبية العديد من احتياجاتهم الأساسية. |
39. Afirma la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 39 - يؤكد أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم بصورة طوعية وآمنة ومنتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
41. Afirma también la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 41 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
45. Afirma también la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 45 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
41. Afirma la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 41 - يؤكد أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم بصورة طوعية آمنة منظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
45. Afirma también la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 45 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
45. Afirma la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 45 - يؤكد أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم بصورة طوعية آمنة منظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
La misión conjunta analizó también la desmovilización y la reintegración de los excombatientes que se describen con más detalle en la sección V infra. | UN | وناقشت البعثة المشتركة أيضا تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم على النحو المبين بمزيد من التفصيل في الفرع خامسا أدناه. |
la reintegración está en marcha. | UN | وتجري الآن إعادة إدماجهم على قدم وساق. |
Estas leyes garantizan la atención de la salud y la reintegración productiva de los discapacitados, así como la igualdad de oportunidades en la sociedad. | UN | إن قوانين من هذا القبيل تكفل للمعوقين رعاية صحية وإعادة إدماجهم على نحو منتج، فضلاً عن إتاحة فرص متكافئة لهم في المجتمع. |
La mejora de la situación de la seguridad en el Iraq ha suscitado un moderado optimismo, pero las condiciones todavía no son lo suficientemente estables como para contemplar el regreso voluntario y la reintegración sostenible de los desplazados. | UN | وقد بعثت أوجه تحسّن الوضع الأمني في العراق على تفاؤل نسبي، لكن الظروف لم تستتب بعد بما يكفي للتفكير في عودة المشردين عودة طوعية وإعادة إدماجهم على نحو مستدام. |
El ACNUR prestó apoyo al Gobierno en sus esfuerzos por crear las condiciones apropiadas para el regreso voluntario y la reintegración sostenible de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقد دعمت المفوضية الحكومة في العمل على تهيئة الظروف المواتية من أجل العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم على نحو دائم. |
Aún queda mucho por hacer para evitar que los niños sean objeto de explotación sexual, poner fin a dicha explotación y garantizar la plena rehabilitación, recuperación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله للحيلولة دون استغلال الأطفال جنسيا، ولوقف هذا الاستغلال الجنسي وكفالة إعادة تأهيل وعلاج الأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم على نحو تام. |
431. En un esfuerzo por " colmar el vacío " entre la llegada inicial de los repatriados y su reintegración a plazo mediano, el ACNUR ha elaborado su programa de actividades de generación de ingresos de base comunitaria (aportaciones en pequeña escala para la autosuficiencia) a fin de alentar la autosuficiencia de los más necesitados. | UN | 431- وفي مسعى إلى " سد الفجوة " القائمة بين وصول العائدين في البداية وإعادة إدماجهم على الأجل المتوسط، وضعت المفوضية برنامجها لأنشطة توليد الدخل المجتمعية (مدخلات الاعتماد على الذات الصغيرة الحجم) لتشجيع الاكتفاء الذاتي للأشخاص الأكثر احتياجاً. |