Este sistema ha servido de contexto para el examen de los instrumentos epidemiológicos actuales de la OMS sobre el uso indebido de drogas. | UN | ووفر هذا النظام إطارا لتنقيح وثائق منظمة الصحة العالمية عن انتشار إدمان المخدرات. |
El Brasil alberga actualmente 1.648 centros de asistencia psicológica, de los cuales 138 se especializan en el tratamiento de la drogadicción. | UN | ويوجد حالياً في البرازيل 648 1 مركزاً للرعاية النفسية الاجتماعية، منها 138 مركزاً متخصصاً في معالجة إدمان المخدرات. |
Se observa un aumento de la toxicomanía y los trastornos nerviosos debido a la tendencia a la degradación de la personalidad. | UN | وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية. |
Muchos periodistas hombres quieren investigar la adicción a las drogas en mi país. | TED | بعض الرجال الصحفيين الموجودين في بلدي ، يريدون أن يغطوا قصة حول إدمان المخدرات في بلدي. |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
No se puede sobreestimar cuán valioso resulta el diagnóstico y el tratamiento precoces de los toxicómanos. | UN | ولا حاجة للمبالغة في أهمية التبكير بالاعتراف بمشاكل إدمان المخدرات وبعلاجها. |
Esta situación ha engendrado un aumento en el número de personas en peligro por la adicción y el uso indebido de drogas. | UN | وقد أدت هذه الحالة الى زيادة أعداد من يتعرضون بشكل خاص لخطر إدمان المخدرات أو إساءة استعمالها. |
En cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات. |
Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
Se presta apoyo también a la capacitación de los profesionales de la salud y al trabajo social en la esfera del tratamiento de la drogadicción. | UN | ويقدم الدعم أيضا لتدريب العاملين في مجال الصحة واﻹرشاد الاجتماعي على معالجة إدمان المخدرات. |
La estrategia comprende las siguientes esferas prioritarias: prevención del consumo de drogas; tratamiento de la drogadicción; lucha contra la delincuencia organizada y lucha contra la producción y la distribución de drogas ilícitas. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية مجالات الأولوية التالية: منع تعاطي المخدرات غير المشروعة؛ وعلاج إدمان المخدرات غير المشروعة؛ وتشديد الحملات على الجريمة المنظَّمة؛ ومكافحة إنتاج وتوزيع المخدرات غير المشروعة. |
La situación se ve exacerbada por los problemas de la región derivados de la drogadicción, la hepatitis y otras infecciones. | UN | ومما يزيد الوضع تعقيدا المشاكل الناشئة عن إدمان المخدرات والتهاب الكبد الفيروسي والأمراض المعدية الأخرى. |
Al Estado le preocupa especialmente el aumento de la delincuencia juvenil y la extensión de la toxicomanía entre los jóvenes. | UN | ويساور الدولة القلق بوجه خاص إزاء نمو جرائم اﻷحداث وانتشار إدمان المخدرات بين الشباب. |
iii) Reforzar los vínculos entre los servicios de salud mental, el tratamiento de la toxicomanía y los servicios de protección del niño; | UN | تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛ |
Aparte de las trágicas consecuencias que la adicción a las drogas acarrea a la salud de nuestras poblaciones, las drogas ilegales constituyen el ingrediente individual más persistente del incremento de la delincuencia en nuestras sociedades. | UN | فإلى جانب العواقب المأساوية الناجمة عن إدمان المخدرات على صحة شعبنا، فإن المخدرات غير المشروعة تشكل العنصر الوحيد اﻷوسع انتشارا لزيادة الجريمة في مجتمعاتنا. |
La descomposición de la familia se refleja en un aumento en la violencia doméstica, en la adicción a las drogas y al alcohol, los abusos sexuales y el abuso y abandono de los niños. | UN | إن تحلل اﻷسرة يؤدي إلى العنف المنزلي المتزايد، وإلى إدمان المخدرات والخمور والاعتداء الجنسي وإساءة معاملة الطفل وإهماله. |
Emprender investigaciones para velar por que no haya casos de malos tratos, incluida la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en los centros privados de tratamiento de la drogodependencia. | UN | وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛ |
Ratifica los ejemplos ya citados de actividades con toxicómanos y con niños que tienen necesidades especiales. | UN | وأكد الأمثلة السالفة الذكر بشأن إدمان المخدرات والعمل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Para reducir la demanda, Portugal está firmemente decidido a promover la prevención de las toxicomanías y el tratamiento y la reintegración social de los adictos. | UN | وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Ello se debe a que el uso indebido de estupefacientes no es un fenómeno difundido en Armenia. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأن إدمان المخدرات ليس ظاهرة واسعة الانتشار في أرمينيا. |
La heroína sigue siendo la principal droga que consumen las personas que solicitan tratamiento contra el abuso de drogas en Europa. | UN | ولا يزال الهيروين المخدر الرئيسي الذي بسببه يلتمس المرضى علاج إدمان المخدرات في أوروبا. |
119. El Comité expresa preocupación por las elevadas tasas de consumo de tabaco y alcohol, así como por el consumo de drogas ilícitas tales como cannabis, particularmente entre los menores. | UN | 119- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة لتعاطي التدخين وتناول الكحول، وإزاء إدمان المخدرات غير المشروعة على غرار الحشيش، ولا سيما في صفوف القصَّر. |
Asimismo, toma nota del argumento del autor de que los delitos que cometió estuvieron motivados por su toxicomanía, que entretanto ya ha superado, y de que, dejando de lado las condenas por agresión y posesión de sustancias con fines de tráfico, las sentencias que se han dictado contra él han sido leves. | UN | وتلاحظ كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن جرائمه مردّها إدمان المخدرات الذي استطاع التغلب عليه وأنه منذ ذلك الحين لم تصدر ضده إلا أحكام بسيطة باستثناء إدانته لاعتدائه على الغير وحيازته مخدّراً لغرض الاتجار. |
Entre los jóvenes impera la tendencia a la adicción a los estupefacientes y al alcoholismo. | UN | وانتشر بين الشباب الميل إلى إدمان المخدرات والكحول. |
No, pero es el primer paso para convertirse en drogadicto. | Open Subtitles | لا .. لأنه الخطوة الأولى نحو الإدمان أكره إدمان المخدرات |