Se patrocinó a siete periódicos, cinco radios nacionales, 17 radios comunitarias, dos agencias de noticias y la televisión nacional. | UN | وتمت رعاية سبع صحف وخمس إذاعات وطنية و 17 إذاعة محلية ووكالتي أنباء ومحطة التلفزة الوطنية. |
:: La creación de radios comunitarias en determinadas regiones del país. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
Yo oí uno de los radios de la policía diciendo que encontraron algunos restos. | Open Subtitles | لقد سمعت أحد إذاعات الشرطة لقد وجدوا بقايا أشلاء |
La Unión de Radiodifusión de los Estados Árabes, una organización especializada de la Liga de los Estados Árabes, participó en el seminario. | UN | وقد شارك في هذه الحلقة الدراسية اتحاد إذاعات الدول العربية، وهو منظمة متخصصة تابعة لجامعة الدول العربية. |
Propuestas de la Unión de Radiodifusión de los Estados Árabes sobre la prestación de apoyo y asistencia para la Entidad de radio y Televisión Iraquí | UN | مقترحات اتحاد إذاعات الدول العربية بشأن تقديم الدعم والمساندة إلى هيئة الإذاعة والتلفزيون العراقية |
En su presentación, Isis destacó la importancia de la radio comunitaria para la participación activa de las mujeres en la vida pública. | UN | وشددت الدائرة في هذا العرض على أهمية إذاعات المجتمعات المحلية في مشاركة المرأة بنشاط في الحياة العامة. |
Unas 15 emisoras de radio privadas, 3 de ellas comunitarias, han sido autorizadas por las autoridades competentes y están funcionando actualmente. | UN | وحصلت خمس عشرة إذاعة خاصة، منها ثلاث إذاعات مجتمعية، على ترخيص من السلطات المختصة وبدأت في العمل. |
De hecho, la Apple II me destruyó con su sistema abierto que permitía que hackers y aficionados fabricaran radios y cosas parecidas. | Open Subtitles | في واقع الأمر تم تدميري بـ"ابل2" ونظامه المفتوح وبالتالي القراصنة والهواة تمكنوا من اقامة إذاعات التخاطب الحر أو ماشابه |
Las campañas mundiales contra la violencia de que son objeto las mujeres ha utilizado la tecnología de la Internet para dirigirse a una audiencia más amplia en un mayor número de países y también lo han hecho las mujeres que trabajan en las radios comunitarias. | UN | واستخدمت الحملات العالمية لمحاربة العنف ضد المرأة تكنولوجيا الإنترنت للوصول إلى جمهــور أوســـع في عدد أكبر من البلدان وهــو ما قامت به نساء يعملن في إذاعات محلية. |
En este contexto, el Sr. Moses Ole Masiaay habló sobre las radios comunitarias en su país. Dijo que las radios comunitarias locales habían desaparecido, porque la comunidad no había podido producir programas para la región y utilizaba en cambio los programas de Kenya. | UN | وتحدث السيد موزز أوله مساياي في هذا الصدد عن إذاعات المجتمعات المحلية في بلاده، فقال إن هذه الإذاعات المحلية قد اختفت من الوجود لأن المجتمع لم يستطع إنتاج برامج تخصّ المنطقة وأخذ يستخدم البرامج الكينية بدلاً عنها. |
El orador dijo que la radio comunitaria podía ser muy eficaz y que debía apoyarse el establecimiento de radios de ese tipo y la formación de periodistas radiofónicos. | UN | وقال أيضاً إن الإذاعات المحلية يمكن أن تكون فعالة إلى أبعد الحدود وأنه ينبغي تأييد إنشاء إذاعات محلية وتدريب الصحفيين الإذاعيين. |
En 2001 se promulgó la Ley Nº 10/2001, que otorga al sector privado la posibilidad de crear radios privadas comerciales. El Ministerio de Información concedió licencias iniciales para la creación de cuatro radios en la República Árabe Siria. | UN | وقد صدر في عام 2001 القانون رقم 10 الذي أتاح للقطاع الخاص إنشاء إذاعات خاصة تجارية ومنحت وزارة الإعلام تراخيص مبدئية لإنشاء أربع إذاعات في سورية. |
Para llevar a cabo esta labor, los esfuerzos del FNUAP han contado con la participación de las cinco radios descentralizadas con que cuenta el país, así como de la radio nacional. | UN | وبهدف النهوض بهذه المهام على نحو ناجح، يُراعى أن جهود صندوق السكان قد حظيت بمشاركة خمس إذاعات غير مركزية من الإذاعات القائمة بالبلد، إلى جانب الإذاعة الوطنية أيضا. |
En tal sentido, acogieron con satisfacción los esfuerzos por revitalizar las Organizaciones de Radiodifusión de los Países no Alineados, como vía eficaz para transmitir objetivamente al mundo los acontecimientos que tienen lugar en los países en desarrollo. | UN | وأبدوا تأييدا شديدا في هذا الصدد للجهود المبذولة من أجل إحياء منظمات إذاعات بلدان عدم الانحياز، بوصفها وسيطا إعلاميا فعالا لبث أخبار واقعية عن الأحداث الجارية في البلدان النامية في العالم أجمع. |
Además de las emisoras públicas de Radiodifusión, hay tres emisoras privadas y recientemente se han establecido dos emisoras comunitarias. | UN | فإلى جانب ثلاث إذاعات في القطاع العام، هناك ثلاث إذاعات في القطاع الخاص، وإذاعتان مجتمعيتان أنشئتا حديثاً. |
:: 81 estaciones de radio de las cuales 2 eran públicas, 73 privadas, 3 rurales y 3 internacionales; | UN | 81 إذاعة، اثنتان منها تابعتان للدولة، و73 إذاعة تابعة للقطاع الخاص، و3 إذاعات محلية، و3 إذاعات دولية؛ |
El Jefe de la División de Derechos Humanos realizó al menos 2 entrevistas en la radio local e internacional | UN | وأجرى رئيس شعبة حقوق الإنسان لقاءين على الأقل مع إذاعات محلية ودولية |
El 85% de los encuestados estimó que existía una necesidad real de contar con un medio directo de comunicación de las Naciones Unidas, mientras que el 10% creía que las emisoras de radio internacionales existentes eran suficientes. | UN | ورأى ٥٨ من بين من شملتهم الدراسة أن هناك حاجة فعلية إلى وجود وسيلة اتصال مباشر لﻷمم المتحدة، في حين رأى ٠١ في المائة أن إذاعات البث الدولي الموجودة كافية. |
Más frecuentemente en los debates sobre temas de interés público, en las transmisiones radiales se reconoce que el derecho de la mujer a la libertad de elección es un valor importante. | UN | وكثيرا ما تعترف إذاعات الراديو في المناقشات التي تتناول القضايا العامة بأن حق المرأة في حرية الاختيار له قيمته. |
Tengo tres emisiones: 9, 10 y 11:00. | Open Subtitles | لدي 3 إذاعات تليفيزيونية الساعة 9 و 10 و 11 |
Porque descubrieron el código. O estuvieron muy cerca de resolver qué son las estaciones de números. | Open Subtitles | لأنّهم حلّوا الشفرة أو اقتربوا من معرفة حقيقة إذاعات الأعداد |