ويكيبيديا

    "إذا رأت أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si considera que
        
    • si estima que
        
    • si lo considera
        
    • si determina que
        
    • considere que
        
    • si decide que
        
    • si consideran que
        
    • si estiman que
        
    • si consideraba que
        
    • si la
        
    • que decida que
        
    • cuando opine que
        
    • cuando estime que
        
    • si es de la opinión de que
        
    El tribunal está obligado a aprobar el acuerdo de los padres si considera que contempla los intereses del niño. UN والمحكمة ملزمة بالموافقة على اتفاق الوالدين إذا رأت أن ذلك هو من مصلحة الطفل.
    La Sala de Apelaciones autorizará la presentación de ese tipo de pruebas si considera que así se requiere en aras de la justicia.] UN ]تأذن دائرة الاستئناف بعرض هذه اﻷدلة إذا رأت أن مصلحة العدالة تقتضي ذلك.[
    Un órgano podrá pedir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة.
    La Sala, si lo considera procedente, podrá hacer preguntas al testigo, el perito o el acusado en nombre del representante de la víctima. UN ويجوز للدائرة أن توجه اﻷسئلة إلى الشاهـد أو الخبيـر أو المتهم، بالنيابـة عـن الممثل القانوني للمجني عليه، إذا رأت أن هناك ما يقتضي ذلك.
    El tribunal atenderá a esas solicitudes cuando las considere en interés de la instrucción del sumario, pero las denegará si determina que su fin es la dilación, la malevolencia o la inducción a error, si las considera inútiles. UN وتجيب المحكمة هذا الطلب إذا رأت أن فيه فائدة للتحقيق، ولها أن ترفض الطلب إذا وجدت أن الغرض منه المماطلة أو الكيد أو التضليل أو أنه لا فائدة من اجابته إليه.
    El Tribunal Constitucional puede abrogar una ley si considera que no es conforme con la Constitución, y derogar o anular cualquier otro reglamento si entiende que no es conforme con la Constitución o con la ley. UN وتلغي المحكمة الدستورية أيضاً أي قانون ترى أنه يتنافى مع الدستور، ولها أن تلغي أو تُبطل أي لائحة أخرى إذا رأت أن تلك اللائحة لا تتفق مع الدستور والقانون.
    El tribunal generalmente adopta esa decisión si considera que redundará en interés de la buena marcha del procedimiento o si la seguridad de la República o la moral pública así lo requiere (artículo 154 de la Constitución). UN وتتخذ المحكمة مثل هذا القرار عادة إذا رأت أن من شأنه أن يخدم مصلحة التنفيذ المنظم لﻹجراءات القانونية أو إذا كان أمن الجمهورية أو اﻵداب العامة يقتضيان ذلك )المادة ٤٥١ من الدستور(.
    4. En ese caso, y tras haber solicitado la información necesaria del Estado en que el condenado esté encarcelado, la Presidencia, si considera que el escrito está fundado, podrá adoptar las medidas que considere necesarias para modificar las condiciones de reclusión del condenado. UN ٤ - لهيئة الرئاسة، بعد طلب المعلومات اللازمة من الدولة التي يسجن المحكوم عليه في إقليمها، أن تتخذ، إذا رأت أن الالتماس قائم على أساس سليم، التدابير التي تراها مناسبة لتغيير أحوال سجن المحكوم عليه.
    2. La Sala, de oficio o previa solicitud del Fiscal o la defensa, podrá rechazar la solicitud de las víctimas si considera que no se han cumplido los criterios enunciados en el párrafo 3 del artículo 68 del Estatuto. UN ٢ - يجوز لدائرة المحكمة أن ترفض، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، طلب المجني عليهم، إذا رأت أن المعايير المحددة في الفقرة ٣ من المادة ٦٨ لم تستوف.
    Un órgano podrá pedir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة.
    El Tribunal de Apelación puede hacerlo si estima que hay indicios razonables de infracción de los derechos fundamentales de una de las partes en el procedimiento. UN لكن محكمة الاستئناف يمكنها أن تفعل ذلك إذا رأت أن هناك دليلاً ظاهرياً على قيام طرف من أطراف الدعوى بانتهاك الحقوق الأساسية.
    El artículo 47 de la misma Ley dispone que la Unidad de Prevención del Blanqueo podrá ordenar provisionalmente el bloqueo de una operación si estima que existen indicios suficientes. UN وتنص المادة 47 من القانون نفسه على أن وحدة مكافحة غسل الأموال يمكن أن تأمر مؤقتا بوقف أي عملية إذا رأت أن هناك مؤشرات كافية تدل على شبهتها.
    La Sala, si lo considera procedente, podrá hacer las preguntas al testigo, el perito o el acusado en nombre del representante legal de la víctima. UN ويجوز للدائرة أن توجه الأسئلة إلى الشاهد أو الخبير أو المتهم، بالنيابة عن الممثل القانوني للضحية ، إذا رأت أن هناك ما يقتضي ذلك.
    La Sala, si lo considera procedente, podrá hacer las preguntas al testigo, el perito o el acusado en nombre del representante de la víctima. UN ويجوز للدائرة أن توجه الأسئلة إلى الشاهد أو الخبير أو المتهم، بالنيابة عن الممثل القانوني للمجني عليه، إذا رأت أن هناك ما يقتضي ذلك.
    El ministerio competente también podrá decidir la disolución de una fundación si determina que sus activos ya no bastan para seguir cumpliendo los fines propuestos, si el propósito de la fundación se torna imposible de alcanzar o ya ha sido alcanzado, o si han dejado de darse las condiciones necesarias para que la fundación siga existiendo. UN ويجوز أيضا وقف معاملات المؤسسة بموجب قرار صادر عن الوزارة المختصة إذا رأت أن أصول المؤسسة لم تعد تكفي لمواصلة تحقيق الغاية من إنشائها، أو إذا صارت غاية المؤسسة في غير متناول اليد أو إذا تحققت فعلاً أو في حالة إصدار فتوى من الوزارة تبت فيها بانتفاء شروط عمل المؤسسة.
    ii) Cuando el delito de que se trate sea un delito grave, pero no especialmente tipificado, en cuyo caso el tribunal dictará, con arreglo a lo dispuesto en esa parte, un interdicto respecto de los bienes, salvo que considere que esto es contrario al interés público; UN ' 2` عندما تكون الجريمة موضع البحث جريمة جسيمة إلى جانب كونها محددة، تصدر المحكمة، رهنا بهذا الجزء، إجراء مستعجلا ضد الممتلكات، إلا إذا رأت أن ذلك يضر بالمصلحة العامة؛
    2. Cada Estado Parte en la presente Convención tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse de la Convención si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que es objeto de la Convención, han comprometido los intereses supremos de su país. UN 2- يحق لكل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، ممارسة منها لسيادتها القومية، أن تنسحب من الاتفاقية إذا رأت أن أحداثاً استثنائية تتعلق بموضوع الاتفاقية أصبحت تعرض للخطر المصالح العليا لبلدها.
    Los países donantes probablemente se mostrarán más receptivos a proporcionar recursos financieros y de otra índole si consideran que esos criterios son adecuados. UN وقد تكون البلدان المانحة أكثر ميلاً إلى توفير الموارد المالية وغيرها من الموارد إذا رأت أن المعايير ملائمة.
    La Alta Comisionada invita a los Estados Miembros a someter la cuestión al Comité si estiman que tal o cual titular de un mandato actúa infringiendo el Código de Conducta. UN ودعت المفوضة السامية الدول الأعضاء إلى إبلاغ تلك اللجنة إذا رأت أن سلوك أي من ذوي الولايات يشكل خرقا للقواعد.
    Conforme a las directrices adoptadas por el Gobierno, Israel estaría dispuesto a proceder de modo unilateral si consideraba que no era posible celebrar negociaciones con los palestinos. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة.
    El tribunal concedía el permiso si la transacción había sido solicitada en interés de la familia. UN وتمنح المحكمة الإذن إذا رأت أن الصفقة في مصلحة الأسرة.
    34. Encarga al Comité que examine si esas entradas de la Lista siguen siendo apropiadas, y encomienda también al Comité que suprima las entradas que decida que ya no son apropiadas; UN 34 - يشير على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان وجود الأسماء على القائمة لا يزال صائبا، ويشير كذلك على اللجنة أن ترفع الأسماء من القائمة إذا رأت أن وجودها لم يعد صائبا؛
    cuando opine que un Estado Parte ha violado las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, el Comité podrá recomendar que el Estado Parte adopte medidas específicas para remediar la violación e impedir que vuelva a producirse. UN " ١- للجنة إذا رأت أن دولة طرف قد انتهكت التزاماتها بموجب العهد، أن توصي بأن تتخذ هذه الدولة تدابير محددة لتدارك الانتهاك باﻹصلاح ومنع تكراره.
    A2 b) Cada Estado participante evitará la concesión de licencias de exportación cuando estime que existe un claro riesgo de que las armas pequeñas de que se trate puedan: UN ألف 2 (ب) ستحجم الدول المشاركة عن إصدار تراخيص للتصدير إذا رأت أن هناك خطرا واضحا في أن يكون من شأن الأسلحة الصغيرة المعنية ما يلي:
    Según el artículo 26, el Ministro de Interior puede denegar una solicitud de ciudadanía “si es de la opinión de que existen razones de interés para la República de Croacia” que aconsejan la denegación. UN ويجوز لوزارة الداخلية بموجب المادة ٦٢ أن ترفض طلباً للحصول على الجنسية " إذا رأت أن هناك اعتبارات تخص مصلحة جمهوريات كرواتيا " لهذا الرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد