Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
O podemos esperar y atraparlos a todos si regresan. | Open Subtitles | أو يمكننا أن ننتظر و ربما نقبض عليهم جميعاً إذا عادوا |
La Ley de concesión del estatuto de refugiado o asilado, que entró en vigor en 2009, ofrece protección adicional de un año a los extranjeros o apátridas que no cumplan los requisitos para obtener el estatuto de refugiado, pero que teman legítimamente por sus vidas si regresan a sus lugares habituales de residencia a causa de conflictos armados internacionales o internos. | UN | وينص القانون المتعلق بمنح مركز اللاجئ، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، على تقديم حماية إضافية لمدة سنة واحدة إلى الأشخاص الأجانب أو العديمي الجنسية غير المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ خلافا لذلك ولكنهم يخشون بصورة مشروعة على حياتهم إذا عادوا إلى أماكن إقامتهم العادية بسبب نزاع مسلح دولي أو داخلي. |
¿Y si vuelven a por los demás que estaban en la carretera? | Open Subtitles | ماذا إذا عادوا لكل شخص كان فى هذا الطريق ؟ |
Dave, Reid y tú quedaos aquí por si vuelven. | Open Subtitles | ديف،أنت و ريد إبقوا هنا في حالة ما إذا عادوا. |
Otros afirmaron que sufrirían daños si regresaban. | UN | وزعم آخرون أنهم سيتعرضون لﻷذى إذا عادوا. |
Sostienen que sus antecedentes personales demuestran que correrían personalmente riesgo de torturas si regresaran al país y que, además, existe en el país un cuadro persistente de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos. | UN | ويحاجون بأن ماضيهم السياسي يُبين أنهم سيتعرضون شخصيا للتعذيب إذا عادوا إلى البلد، وأن البلد يشهد إضافة إلى ذلك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة والشاملة لحقوق اﻹنسان. |
Fui yo quien dijo que serían tontas si volvieran. | Open Subtitles | أنا التي قلت أنهم سيكونوا أغبياء إذا عادوا إلى هنا |
Sostiene además que la situación actual de los sijes en la India, y en particular la de otras personas que habían secuestrado aviones, demuestra que los autores no corren peligro de ser sometidos a tortura si regresan a la India. | UN | وتؤكد أيضاً أن الوضع الحالي للسيخ في الهند، ولا سيما وضع الأشخاص الآخرين المشاركين في اختطاف الطائرتين يثبت انعدام خطر تعرض أصحاب البلاغ للتعذيب إذا عادوا إلى الهند. |
Puesto que los autores de la queja fueron sometidos a interrogatorio y torturados por la policía militar, no cabe excluir que se vean expuestos a un trato similar si regresan a Egipto. | UN | وبما أن الشرطة العسكرية تقوم باستجواب أصحاب الشكوى وتعذيبهم، فمن غير المستبعد أن يتعرضوا لمعاملة مماثلة إذا عادوا إلى مصر. |
Puesto que los autores de la queja fueron sometidos a interrogatorio y torturados por la policía militar, no cabe excluir que se vean expuestos a un trato similar si regresan a Egipto. | UN | وبما أن الشرطة العسكرية تقوم باستجواب أصحاب الشكوى وتعذيبهم، فمن غير المستبعد أن يتعرضوا لمعاملة مماثلة إذا عادوا إلى مصر. |
- Acepto sugerencias. - si regresan, me suicidaré. | Open Subtitles | أنا مستعد لتقبل الإقتراحات - سأقتل نفسي إذا عادوا إلى هنا - |
si regresan a casa vivos. | Open Subtitles | إذا عادوا إلى المنزل على قيد الحياة |
Estoy profundamente perturbado por informes de que personas y grupos del ex " Gobierno provisional " y de las fuerzas del Gobierno de Rwanda están intimidando a los refugiados de Goma para impedir que vuelvan a Rwanda, diciéndoles que si regresan estarán expuestos a torturas y muerte a manos de las tropas del FPR. | UN | وإني ﻷشعر بقلق بالغ من جراء التقارير التي تفيد بأن أشخاصا ومجموعات مـن " الحكومة المؤقتة " السابقة والقوات الحكومية الرواندية تواصل تخويف اللاجئين في مخيمات غومـا لمنعهم مـن العـودة إلـى رواندا إذ يقولون لهم إنهم إذا عادوا سيواجهون التعذيب والموت على أيدي الجبهة الوطنية الرواندية. |
Ella y sus huevos son vulnerables a los depredadores si vuelven a tierra. | Open Subtitles | فهي وصغارها عُرضةً للضّواري إذا عادوا لليابسة |
Gracias. Y yo me iré a casa a esperarles por si vuelven. | Open Subtitles | وأنا سأذهب للمنزل وأنتظرهم في حالة ما إذا عادوا. |
Las personas que, por sus experiencias pasadas, temen sufrir violaciones graves de sus derechos humanos si vuelven a sus anteriores lugares de residencia para recoger este importante documento se muestran renuentes a hacerlo, especialmente si, por ejemplo, se les había desalojado de sus hogares o se les había obligado a abandonarlos. | UN | وهذا أمر يعزف عنه أولئك اﻷشخاص الذين جعلتهم تجربتهم السابقة، يخشون التعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقهم اﻹنسانية إذا عادوا إلى أماكن اقامتهم السابقة لتسلم هذه الوثيقة الهامة، وبخاصة إذا كانوا قد طردوا مثلا من منازلهم أو أرغموا على مغادرتها. |
Las personas que, por sus experiencias pasadas, temen sufrir violaciones graves de sus derechos humanos si vuelven a sus anteriores lugares de residencia para recoger este importante documento se muestran renuentes a hacerlo, especialmente si, por ejemplo, se les había desalojado de sus hogares o se les había obligado a abandonarlos. | UN | وهذا أمر يعزف عنه أولئك اﻷشخاص الذين جعلتهم تجربتهم السابقة، يخشون التعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقهم اﻹنسانية إذا عادوا إلى أماكن اقامتهم السابقة لتسلم هذه الوثيقة الهامة، وبخاصة إذا كانوا قد طردوا مثلا من منازلهم أو أرغموا على مغادرتها. |
Entre otras medidas, cabe citar el acoso, la intimidación y la amenaza de represalias en Eritrea: las personas que se niegan a efectuar el pago pueden ver invalidados sus derechos de herencia, sus familiares pueden ser penalizados y, si vuelven a Eritrea, pueden ser detenidos o se les puede denegar el visado de salida del país. | UN | وثمة تدابير أخرى تشمل التحرش والتخويف والتهديد بالعقاب في إريتريا، إذ يمكن إبطال حق التوريث لمن يرفضون الدفع؛ وقد تفرض عقوبات على أفراد عائلاتهم؛ كما يمكن تعريضهم للاحتجاز أو للحرمان من تأشيرة الخروج إذا عادوا إلى إريتريا. |
Varios adolescentes de Roma informaron a la Misión de que los militares habían desalojado por la fuerza a la población albanesa y sufrirían graves consecuencias si regresaban a la aldea. | UN | وذكر بعض اﻷحداث من فئة الغجر للبعثة أن الجنود أجبروا السكان اﻷلبانيين على الجلاء وأنهم سيتعرضون لعواقب وخيمة إذا عادوا إلى القرية. |
No obstante, los migrantes igualmente pueden devengar ingresos superiores en el extranjero trabajando en ocupaciones menos calificadas que los que tendrían si regresaran a su país de origen. | UN | ومع ذلك، قد يحصل المهاجرون عند العمل في مهن تتطلب قدرا أقل من المهارات بالخارج على دخل أكبر بكثير مما يحصلون عليه إذا عادوا إلى بلدانهم الأصلية. |
Ha recibido varias comunicaciones de iraquíes expatriados y de otros que simplemente no creen que estarían en seguridad si volvieran al Iraq de conformidad con los decretos. | UN | فقد تلقى بلاغات عديدة من عراقيين خارج العراق وأشخاص آخرين لا يعتقدون ببساطة أنهم سيكونون آمنين إذا عادوا إلى العراق تطبيقاً للقرارين. |