ويكيبيديا

    "إذا قامت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si los
        
    • si el
        
    • si la
        
    • si las
        
    • si un
        
    • si ella
        
    • cuando la
        
    • cuando haya
        
    • si una
        
    • cuando existan
        
    • si se
        
    ¿No sería mejor si los cuatro dignatarios armaran una carpa y pasaran el rato? Open Subtitles كيف ستتحسن الأمور إذا قامت الاربعة شخصيات الكبار بنصب خيمة والتسكع سوياً
    Bélgica está convencida de que las decisiones del Consejo cobrarían más autoridad si los países contribuyentes de tropas y de equipo estuvieran asociados más estrechamente a la preparación de las operaciones. UN وبلجيكا مقتنعة بأن قرارات المجلس سوف تزداد هيبة إذا قامت البلدان المشاركة بقوات أو معدات بالمشاركة عن كثب في إعدادها.
    si el Comité no aplica las disposiciones de los tratados de manera responsable, es imposible que pueda entablarse un diálogo constructivo. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    si el concursante número 2 vacía el cargador, y termina con el estudiante de intercambio, pasa a la siguiente ronda. Open Subtitles إذا قامت المتسابقة الثانية بإفراغ مدخرة المسامير وقامت بالقضاء على الطالب البديل فسوف تنتقل إلى المرحلة الثانية
    En primer lugar, la NEPAD puede funcionar con éxito sólo si la alianza mundial cumple en términos de recursos. UN أولا وقبل كل شيء، لا يمكن أن تنجح نيباد إلاّ إذا قامت الشراكة العالمية بتوفير الموارد.
    si las víctimas los denuncian, los tribunales se ocupan de ellos. UN ويُعرض الأمر على المحاكم إذا قامت الضحية بالشكوى.
    Otras delegaciones eran partidarias de otorgar cierta discreción al subcomité para hacer una declaración pública o publicar un informe total o parcialmente si un Estado Parte hacía pública parte de un informe. UN وأيﱠدت وفود أخرى منح قدر من حرية التصرف للجنة الفرعية فيما يتعلق بإصدار بيان علني أو نشر تقرير بأكمله أو جزء منه إذا قامت دولة طرف بنشر جزء من التقرير.
    si ella me despide, ¿qué voy a hacer, ir corriendo al fiscal del distrito? Open Subtitles إذا قامت بطردي، مالذي سأقوم به ألجأ إلى مكتب المدعيّ العام ؟
    Una delegación observó que la infrautilización de los lugares de reasentamiento podía corregirse si los Estados, el ACNUR y las ONG colaboraban para identificar y remediar los defectos del sistema. UN ولاحظ أحد الوفود أن نقص شغل أماكن إعادة التوطين يمكن تصحيحه إذا قامت المفوضية والمنظمات غير الحكومية بالعمل سوياً لتحديد ومعالجة مواطن عدم الكفاءة في النظام.
    La situación financiera de la Organización se beneficiará también si los Estados que fueron miembros en el pasado cancelan sus adeudos. UN وقال إن وضع المنظمة المالي سيتحسن أيضاً إذا قامت الدول التي كانت أعضاء في السابق بتسوية متأخراتها.
    Las Naciones Unidas podrían ser más eficaces si los órganos regionales participaran en el examen de los desafíos que se presentan en sus regiones respectivas. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تصبح أكثر فعالية إذا قامت الهيئات الإقليمية بمواجهة التحديات في مناطقها الخاصة.
    El Senador Helms y sus colegas han indicado que si el nuevo Gobierno está de acuerdo en que se aumente el tope del 25%, ellos estarían dispuestos a aceptarlo. UN فقد أوضح السيناتور هلمز وزملاؤه أنه إذا قامت الإدارة الجديدة بدعم رفع الحد الأقصى إلى ما يزيد عن 25 في المائة فإنهم سوف يستجيبون لذلك.
    si el legislador hubiera pretendido excluir pruebas físicas de la norma, lo habría dicho claramente. Open Subtitles إذا قامت الهيئة التشريعية باستبعاد الأدلة الجسدية من الحكم , كانت لتقول ذلك واضحاً.
    si el actual Presidente de los Estados Unidos o de cualquier otra nación viola este perímetro tenemos 17 misiles nucleares más a bordo, y no dudaremos en desatar el infierno abrasador sobre ustedes. Open Subtitles إذا قامت الولايات المتحدة او اية دول اخرى محاولة تدمير هذه المنطقة لدينا 17 صاروخ نووي على متن الغواصة
    Entonces, si la guerra empieza entre los musulmanes y el polo norte... Open Subtitles مولانا معذرة، لكن إذا قامت حرب بيننا وبين القطب الشمالي
    No obstante, en el texto actual se establece que una persona puede ser culpable del crimen de agresión únicamente si la agresión ha sido cometida por un Estado. UN وقال لكن النص الحالي ينص على أن الفرد لا يمكن أن يدان بجريمة العدوان إلا إذا قامت بالعدوان إحدى الدول.
    La demanda de los servicios del Departamento seguirá aumentando si las Naciones Unidas despliegan dos misiones en el Iraq y en el Sudán. UN وسيستمر الطلب على خدمات الإدارة في الازدياد إذا قامت المنظمة بنشر بعثتين في السودان والعراق.
    Es posible que la destrucción podría haber sido contenida si las fuerzas de Soren no se hubieran apoderado del control de uno de nuestros emplazamientos de misiles y no hubieran lanzado un contraataque contra Caledonia. Open Subtitles لن يكون ممكناً أحتواء الأضرار إذا قامت قوات سورن بالسيطرة على واحد من مواقع صواريخنا وإطلاقه مهاجمين كالدونيا
    No ocultó su preocupación por la manera en que podría hacerse mal uso de la información proporcionada por las organizaciones no gubernamentales y sugirió, por ejemplo, que si un gobierno repudiaba la información proporcionada por una organización no gubernamental, la organización no gubernamental pudiera defenderse. UN وأعربت لجنة الكنائس عن قلق إزاء الطريقة التي يمكن بها إساءة استخدام المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية واقترحت مثلاً أن تتاح للمنظمات غير الحكومية، إذا قامت حكومة ما بتفنيد المعلومات المقدمة من هذه المنظمات، الفرصة للدفاع عن موقفها.
    Según la decisión recaída en el caso Nottebohm, sin embargo, si un Estado que no sea el Estado de la naturalización ejerce el derecho a invocar la protección diplomática, este último Estado tendría que probar la existencia de un vínculo efectivo. UN على أنه أضاف أنه وفقا للحكم الصادر في قضية نوتبوم فإنه إذا قامت دولة غير دولة الجنسية المكتسبة بممارسة الحق في الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية، فإن الدولة الأخيرة يتعين عليها أن تثبت وجود صلة فعالة.
    Y no rendirse si ella juega a ser un poco difícil. Open Subtitles وتغاضى عن الأمر إذا قامت بلعب دور صعبة المنال
    Además, la policía puede seguir investigando una denuncia de violencia incluso cuando la mujer la retira. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للشرطة أن تواصل التحقيق في شكوى تتعلق بالعنف حتى إذا قامت المرأة الضحية بسحب الشكوى.
    Esta Ley estipula medidas de protección de la identidad de testigos, que habrán de aplicarse cuando haya pruebas de que si se declara la verdadera identidad del testigo o su ciudad de residencia, la vida, la integridad física y la libertad de aquel o de otra persona se verían amenazadas, o cuando haya serias razones para temer que eso pudiera suceder. UN وينص هذا القانون على تدابير لحماية البيانات المتعلقة بهوية الشهود تُتخذ إذا قامت أدلة أو توفرت أسباب قوية تحمل على الخشية من أن يؤدي الكشف عن هوية الشهود الحقيقية أو إعلان محل إقامتهم إلى تعريض حياتهم وسلامتهم البدنية وحريتهم، هم أو غيرهم، إلى الخطر.
    si una belleza canta canciones sobre un corazón roto... solo entra en las sombras. Open Subtitles إذا قامت المغنيات الجميلات بغناء أغاني محزنة فإنهنّ فقط يسيرون نحو نهايتهنّ.
    cuando existan motivos bien fundados para esa decisión en lo que atañe a la seguridad pública o los intereses nacionales. Cabe señalar a este respecto que la nacionalidad libia no puede retirarse ni someterse a condiciones, puesto que se trata de un derecho sagrado en virtud del artículo 4 del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos. UN إذا قامت مبررات قوية تتعلق باﻷمن العام أو بحماية المصلحة الوطنية، وجدير بالذكر هنا أن نشير إلى أن الجنسية الليبية لا تخضع للاسقاط أو السحب فهي حق مقدس المادة ٤ من الوثيقة الخضراء لحقوق اﻹنسان.
    Ese plan maestro sería más eficiente si se basaba en un enfoque participativo que facilitara el éxito en los niveles nacional y local. UN وسوف تكون هذه الخطة الرئيسية أكثر جدوى إذا قامت على نهج تشاركي ييسر النجاح على الصعيدين المحلي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد